Apocalipse 18
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA
1 Magiꞌ magatagai amamba, ati anona ensel nakwaha heven nisilaꞌi. Anen banagami magapaunai endilisi, sosaf ananinai nogalaꞌ nandaꞌ itap hiagoma nogalaꞌ aꞌowaꞌ.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Anen noga naꞌi mehip endilisi naꞌi, “Nemataꞌw akwamba aoꞌw hiꞌalaꞌw. Akoꞌw basef waminif atina wambel luꞌwambili Babilon agol luꞌwagilimbili eaꞌ awagon hiꞌalagon! Deiꞌ nataga wambel awambili ma ambagof awami maloma amiguf awami mapaogon.
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Deiꞌ main, fowaꞌ esis wambel ambalambaisi saꞌipa amam nematawa misiꞌah hiasi hiꞌalas sasasapaꞌas sagaꞌ wain asasini numbutini. Wain inimba basef waminif atina waf hiafi awafi soꞌa waulafi esis sandaꞌafi. Eaꞌ amom dembami king itapami hiami wapani mandaꞌ waf afamba soꞌa waulafi maloma esis wambel ambalemba. Eaꞌ epes itapasi sandaꞌ maol bisnis sofaꞌ otamba hiambai ma waf naninani aunai esis wambel ambalemba sandaꞌafi.
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Eaꞌ ameꞌ anagol malogol gaꞌi gatagai heven gaꞌi, “Ipaꞌ amam nematawa aeꞌipai, kwaha wambel ambalemba piwisi andoꞌ. Naꞌamba ipaꞌ atiasi pendaoꞌoma peloma wambel ambalemba pefaꞌ akafimi awami ma waf awafi esis sandaꞌafi.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Waf afamba awafi luꞌwif aꞌowaꞌ endilisi siꞌi mahanip, fel notawa ilif nagalota gani heven. Eaꞌ God okom mapoma waf afamba.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Ipaꞌ pegawa eaꞌ waf afambai nemataꞌw akwamba kwandaꞌ soꞌa wauli kwandaꞌafi. Ipaꞌ pegwa waf akwaꞌufi dondoꞌaf endilisi piwapanimaꞌw wamafi wapani. Akoꞌw kwakolefa waf awafi kwandaꞌaf fataga hiaf aꞌowaꞌ. Eaꞌ pekolefa akafimi awami hiami mikilaꞌ akwaꞌumi ma pegwam mofeꞌ ma akoꞌw. Akoꞌw kwambema embel banagimbeli bala kap paꞌam. Eaꞌ naꞌamba atin ipaꞌ awi pekolefa embel banagimbeli peseꞌakwam akoꞌw kweaꞌama kogameꞌ akafimi awami mogwam mofeꞌma akoꞌw mondogwama.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Nemataꞌw akwamba kwafela agol akwaꞌugili atogol kwandaꞌ waf hiafi fafifafi ma kogape andeandeꞌ. Eaꞌ ipaꞌ pendasoꞌakwa akafimi hiami akoꞌw, mondahama aligah hagasiꞌi. Eaꞌ pendaꞌ akoꞌw ma kondaꞌ lef atin. Akoꞌw okom magaꞌi naꞌamba kwaꞌi, ‘Aeꞌ ataga ape kwin dembiwai. Aeꞌ ina siꞌi alifiwai, owaꞌ. Nimanimi ina atiasi motagame ma egalef, owaꞌatin endilisi.’
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Eaꞌ hiahaom mamimami awami endilisi atiasi motagama wambel ambalemba anef nemaf atetef. Aowas hiani notaga eaꞌ epes hiasi atiasi selef kwapeteꞌ nolom luꞌunai notaga. Eaꞌ nif fetaga fendo wambel ambalemba Babilon hiꞌilagon. Deiꞌ main, dembinai God nawaloga wambel ambalemba nagwamasa akafimi awami esis. Anen banagami luꞌwamunai banagona aꞌowaꞌ.”
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 Amom dembami king itapami mandaꞌ waf soꞌa waulafi awafi maloma akoꞌw eaꞌ mandaꞌ waf hiafi awasif malomaꞌw. Atiasi amom king amamba miti akoꞌw fegandoꞌwa nogoh luꞌwami motagaꞌw eaꞌ melef kwapeteꞌ.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Atiasi amom ombel moham kwapeteꞌ endilisi ma akafimi amamba akoꞌw kogofaꞌami. Mulutu laogona akoꞌw miꞌias miꞌi, “Owahipipa owahipipa aꞌowaꞌ ma wambel Babilon! Ipaꞌ taun wambel banagonai! Iꞌi owaꞌ main kwafalis atis ipaꞌ pefaꞌ akafimi amamba ma waf awafi ipaꞌ pandaꞌafi!”
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Eaꞌ epes sape sandaꞌ maol bisnis itapi atiasi ukup pendandaꞌ ma wambel ambalemba eaꞌ solopagon sope nelelemb nimanilimbagon. Deiꞌ main, ina atiasi anin epen netala uga ananigai wapani, aꞌ owaꞌatin.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Uga maina anamba, gol fasimi a otamba silva a anom otamba fasifasimi, bahigis suwasuwaimi sagalotamam aꞌowaꞌi, luwaguf fasifasifi, akwahifi fafifafi a anif luwaguf silka nigahapilifa kogwafifi eaꞌ lawah amamba hiahaom alogw fasigwi gwagami eaꞌ hiahaom hiami esis sondaꞌ nalelef elefanilif sondaꞌami, hiahaom amamba hiami sondaꞌ lawah sagatalogah otamba luꞌumbaii sondaꞌami a hiahawes sondaꞌ bras mogogalaꞌi fasimi sondaꞌami a hiahawes sondaꞌ ain amamba fasimi sondaꞌami a anis hiahawes sondaꞌ otamba fasifasimi sondaꞌasi.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Eaꞌ uga naꞌamba. Lawah nembawa sagaꞌagahi agiligaha sinamon a paura nogoh alogw fasigwini a gris saꞌi mer a sanda inimba buꞌwani frankinsens a wain naloma wel gwaꞌaili a plaua waloma wit eaꞌ bulmakau, sipsip, hos maloma karis siꞌi wilkar maloma epes wapani. Epes isimba agof akasi sandaꞌ maol dowaf sagape lafela anis epesi. Epes isimba anom dembami maꞌi esis ina epes buꞌwasi. Eaꞌ masoꞌasas lauguni sotalis siꞌi sagatal uga mais. Hiahaom amamba hiami esis ina atiasi sotalom wapani, aꞌ owaꞌ.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 Epes sondaꞌ maol bisnis atiasi siꞌipas naꞌamba siꞌi, ‘Gwaꞌaisi isimba nelelemb ipeꞌilimbi behafemasa pegefaꞌasi, isimba hiasi sakwaha ipaꞌ safeꞌ eaꞌ. Hiahaom hiami buꞌwabuꞌwami atom suwasuwaimi otamba maim luꞌumbai atemba basambagafeꞌmami maloma sosaf bilas maim ipeꞌimi hiahaom hiami amamba makwahipa mafeꞌ. Ama ipaꞌ ina atiasi piti amamba mope wapani, aꞌ owaꞌatin.’
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Eaꞌ epes isimba sondaꞌ maola bisnisa hiahawes isimbai ma sogofaꞌ otamba hiambai wambel ambalemba atiasi ombel mohas endilisi ma akafimi awami wambel ambalemba begefaꞌami. Atiasi esis sulutuwi laogona anamba nelelemb nimanilimb selef sope.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Eaꞌ asiꞌi, ‘Nandasapal, nandasapal aꞌowaꞌ ma wambel ambalemba luꞌwagoma! Fowaꞌ anamba nagala klos sosaf suwasuwaimi afitimi a luwaguf akwahimi mamimami nogofaloꞌma alop ananipi ma goli otamba suwasuwaimbai baloma bahigis fasisi sagalotamas aꞌowaꞌi.
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Ama atiasi kwafalis atis hiahaom amamba hiami otamba moni moloma bilas sosaf maim amamba eaꞌ aom hiꞌilam.’
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Eaꞌ sulutu siti akoꞌw wambel ambalemba fendembel nogoh mogalembel eaꞌ siꞌias naꞌamba siꞌi, ‘Wambel luꞌwambili anima nape nandati naꞌamba atin siꞌi wambel ambalemba? Owaꞌatin.’
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Eaꞌ esis sola itap sopof balagah asasigahi selef mehip nelelemb nimanilimba wambel ambalemba awagon. Eaꞌ siꞌi, ‘Pandasapal, pandasapal aꞌowaꞌ ma anamba wambel luꞌwagoma! Ama hiami mugumafi sip apambai maloma amom mugumafi sipi ma pagafeꞌ naoh embeli amom matagama otamba hiambai endilisi ma wambel ambalemba. Pandasapal aꞌowaꞌ. Ama atiasi kwafalis atis anamba aꞌ awagon hiꞌilagon!’
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Ipaꞌ pagape heveni peloma esis amam nematawa Godi, eaꞌ ipaꞌ aposel peloma amom profet, ipaꞌ hipai sonondahepa ma hiahaom amamba deiꞌ magatagama wambel luꞌwagoma anambai. Deiꞌ main, God nawaloga anamba eaꞌ nagwa akafimi awami ma anamba. Anen nagwa waf afamba awafi ma wambel ambalemba naliꞌ nandaꞌmepaf ipeꞌi.
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Basef ifimba hiꞌalef, ati anona ensel banagonai nofaꞌai anom otam atotom siꞌi owap luꞌunai nogokakisa olemb witimbi. Anen nafela owap anamba nakwahona nafeꞌ nowala embel naoh. Eaꞌ naꞌi, “Eaꞌ naꞌamba atin atiasi esis sefela wambel ambalemba luꞌwambili Babilon sokwahogon mehip nefeꞌ nowa siꞌi owap anamba nogowala naoh ama epes ina atiasi sotologon wapani, aꞌ owaꞌatin.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Eaꞌ gita anamba apaꞌ nagalifi a musik anamba hianai naninani, moloma batagwi biugel, maguf amambai filifaluꞌwi ina atiasi ataꞌ pemeꞌam wapani wambel ambalemba, aꞌowaꞌ. Eaꞌ epes isimba gawaisi sandaꞌ maol hiahaomi, ipaꞌ ina atiasi piti epes isimbai sope wambel ambalemba wapani, aꞌowaꞌ. Maf owap anamba luꞌunai nogokakisa olemb witimbi, atiasi ina ataꞌ someꞌ anona wapani wambel ambalemba, aꞌ owaꞌatin.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Ileliꞌw lami ina atiasi ataꞌ mogalaꞌ mope wambel ambalemba wapani, aꞌowaꞌ. Eaꞌ malogol aman anamba naꞌi nogasoꞌ nemataꞌwi eaꞌ malogol nemataꞌwi kwaꞌi kogasoꞌ amani, ipaꞌ ina atiasi ataꞌ pemeꞌ esis wambel ambalemba wapani, aꞌ owaꞌ.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 God nati wambel luꞌwambili ambalemba bagaha profet hiami magaꞌ maloma amam nematawa hiasi Godi. Isimba atis deiꞌ kofagema mapoma wambel ambalemba. Eaꞌ epes hiasi sagape itap anaꞌi esis bousi sahas sagagaꞌi, kofagema amamba wapani eaꞌ mapoma anamba atogon.”
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.