Apocalipse 18
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ
1 Magiꞌ magatagai amamba, ati anona ensel nakwaha heven nisilaꞌi. Anen banagami magapaunai endilisi, sosaf ananinai nogalaꞌ nandaꞌ itap hiagoma nogalaꞌ aꞌowaꞌ.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Anen noga naꞌi mehip endilisi naꞌi, “Nemataꞌw akwamba aoꞌw hiꞌalaꞌw. Akoꞌw basef waminif atina wambel luꞌwambili Babilon agol luꞌwagilimbili eaꞌ awagon hiꞌalagon! Deiꞌ nataga wambel awambili ma ambagof awami maloma amiguf awami mapaogon.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Deiꞌ main, fowaꞌ esis wambel ambalambaisi saꞌipa amam nematawa misiꞌah hiasi hiꞌalas sasasapaꞌas sagaꞌ wain asasini numbutini. Wain inimba basef waminif atina waf hiafi awafi soꞌa waulafi esis sandaꞌafi. Eaꞌ amom dembami king itapami hiami wapani mandaꞌ waf afamba soꞌa waulafi maloma esis wambel ambalemba. Eaꞌ epes itapasi sandaꞌ maol bisnis sofaꞌ otamba hiambai ma waf naninani aunai esis wambel ambalemba sandaꞌafi.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Eaꞌ ameꞌ anagol malogol gaꞌi gatagai heven gaꞌi, “Ipaꞌ amam nematawa aeꞌipai, kwaha wambel ambalemba piwisi andoꞌ. Naꞌamba ipaꞌ atiasi pendaoꞌoma peloma wambel ambalemba pefaꞌ akafimi awami ma waf awafi esis sandaꞌafi.
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Waf afamba awafi luꞌwif aꞌowaꞌ endilisi siꞌi mahanip, fel notawa ilif nagalota gani heven. Eaꞌ God okom mapoma waf afamba.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Ipaꞌ pegawa eaꞌ waf afambai nemataꞌw akwamba kwandaꞌ soꞌa wauli kwandaꞌafi. Ipaꞌ pegwa waf akwaꞌufi dondoꞌaf endilisi piwapanimaꞌw wamafi wapani. Akoꞌw kwakolefa waf awafi kwandaꞌaf fataga hiaf aꞌowaꞌ. Eaꞌ pekolefa akafimi awami hiami mikilaꞌ akwaꞌumi ma pegwam mofeꞌ ma akoꞌw. Akoꞌw kwambema embel banagimbeli bala kap paꞌam. Eaꞌ naꞌamba atin ipaꞌ awi pekolefa embel banagimbeli peseꞌakwam akoꞌw kweaꞌama kogameꞌ akafimi awami mogwam mofeꞌma akoꞌw mondogwama.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Nemataꞌw akwamba kwafela agol akwaꞌugili atogol kwandaꞌ waf hiafi fafifafi ma kogape andeandeꞌ. Eaꞌ ipaꞌ pendasoꞌakwa akafimi hiami akoꞌw, mondahama aligah hagasiꞌi. Eaꞌ pendaꞌ akoꞌw ma kondaꞌ lef atin. Akoꞌw okom magaꞌi naꞌamba kwaꞌi, ‘Aeꞌ ataga ape kwin dembiwai. Aeꞌ ina siꞌi alifiwai, owaꞌ. Nimanimi ina atiasi motagame ma egalef, owaꞌatin endilisi.’
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Eaꞌ hiahaom mamimami awami endilisi atiasi motagama wambel ambalemba anef nemaf atetef. Aowas hiani notaga eaꞌ epes hiasi atiasi selef kwapeteꞌ nolom luꞌunai notaga. Eaꞌ nif fetaga fendo wambel ambalemba Babilon hiꞌilagon. Deiꞌ main, dembinai God nawaloga wambel ambalemba nagwamasa akafimi awami esis. Anen banagami luꞌwamunai banagona aꞌowaꞌ.”
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Amom dembami king itapami mandaꞌ waf soꞌa waulafi awafi maloma akoꞌw eaꞌ mandaꞌ waf hiafi awasif malomaꞌw. Atiasi amom king amamba miti akoꞌw fegandoꞌwa nogoh luꞌwami motagaꞌw eaꞌ melef kwapeteꞌ.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Atiasi amom ombel moham kwapeteꞌ endilisi ma akafimi amamba akoꞌw kogofaꞌami. Mulutu laogona akoꞌw miꞌias miꞌi, “Owahipipa owahipipa aꞌowaꞌ ma wambel Babilon! Ipaꞌ taun wambel banagonai! Iꞌi owaꞌ main kwafalis atis ipaꞌ pefaꞌ akafimi amamba ma waf awafi ipaꞌ pandaꞌafi!”
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Eaꞌ epes sape sandaꞌ maol bisnis itapi atiasi ukup pendandaꞌ ma wambel ambalemba eaꞌ solopagon sope nelelemb nimanilimbagon. Deiꞌ main, ina atiasi anin epen netala uga ananigai wapani, aꞌ owaꞌatin.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Uga maina anamba, gol fasimi a otamba silva a anom otamba fasifasimi, bahigis suwasuwaimi sagalotamam aꞌowaꞌi, luwaguf fasifasifi, akwahifi fafifafi a anif luwaguf silka nigahapilifa kogwafifi eaꞌ lawah amamba hiahaom alogw fasigwi gwagami eaꞌ hiahaom hiami esis sondaꞌ nalelef elefanilif sondaꞌami, hiahaom amamba hiami sondaꞌ lawah sagatalogah otamba luꞌumbaii sondaꞌami a hiahawes sondaꞌ bras mogogalaꞌi fasimi sondaꞌami a hiahawes sondaꞌ ain amamba fasimi sondaꞌami a anis hiahawes sondaꞌ otamba fasifasimi sondaꞌasi.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Eaꞌ uga naꞌamba. Lawah nembawa sagaꞌagahi agiligaha sinamon a paura nogoh alogw fasigwini a gris saꞌi mer a sanda inimba buꞌwani frankinsens a wain naloma wel gwaꞌaili a plaua waloma wit eaꞌ bulmakau, sipsip, hos maloma karis siꞌi wilkar maloma epes wapani. Epes isimba agof akasi sandaꞌ maol dowaf sagape lafela anis epesi. Epes isimba anom dembami maꞌi esis ina epes buꞌwasi. Eaꞌ masoꞌasas lauguni sotalis siꞌi sagatal uga mais. Hiahaom amamba hiami esis ina atiasi sotalom wapani, aꞌ owaꞌ.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Epes sondaꞌ maol bisnis atiasi siꞌipas naꞌamba siꞌi, ‘Gwaꞌaisi isimba nelelemb ipeꞌilimbi behafemasa pegefaꞌasi, isimba hiasi sakwaha ipaꞌ safeꞌ eaꞌ. Hiahaom hiami buꞌwabuꞌwami atom suwasuwaimi otamba maim luꞌumbai atemba basambagafeꞌmami maloma sosaf bilas maim ipeꞌimi hiahaom hiami amamba makwahipa mafeꞌ. Ama ipaꞌ ina atiasi piti amamba mope wapani, aꞌ owaꞌatin.’
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Eaꞌ epes isimba sondaꞌ maola bisnisa hiahawes isimbai ma sogofaꞌ otamba hiambai wambel ambalemba atiasi ombel mohas endilisi ma akafimi awami wambel ambalemba begefaꞌami. Atiasi esis sulutuwi laogona anamba nelelemb nimanilimb selef sope.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Eaꞌ asiꞌi, ‘Nandasapal, nandasapal aꞌowaꞌ ma wambel ambalemba luꞌwagoma! Fowaꞌ anamba nagala klos sosaf suwasuwaimi afitimi a luwaguf akwahimi mamimami nogofaloꞌma alop ananipi ma goli otamba suwasuwaimbai baloma bahigis fasisi sagalotamas aꞌowaꞌi.
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Ama atiasi kwafalis atis hiahaom amamba hiami otamba moni moloma bilas sosaf maim amamba eaꞌ aom hiꞌilam.’
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Eaꞌ sulutu siti akoꞌw wambel ambalemba fendembel nogoh mogalembel eaꞌ siꞌias naꞌamba siꞌi, ‘Wambel luꞌwambili anima nape nandati naꞌamba atin siꞌi wambel ambalemba? Owaꞌatin.’
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Eaꞌ esis sola itap sopof balagah asasigahi selef mehip nelelemb nimanilimba wambel ambalemba awagon. Eaꞌ siꞌi, ‘Pandasapal, pandasapal aꞌowaꞌ ma anamba wambel luꞌwagoma! Ama hiami mugumafi sip apambai maloma amom mugumafi sipi ma pagafeꞌ naoh embeli amom matagama otamba hiambai endilisi ma wambel ambalemba. Pandasapal aꞌowaꞌ. Ama atiasi kwafalis atis anamba aꞌ awagon hiꞌilagon!’
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Ipaꞌ pagape heveni peloma esis amam nematawa Godi, eaꞌ ipaꞌ aposel peloma amom profet, ipaꞌ hipai sonondahepa ma hiahaom amamba deiꞌ magatagama wambel luꞌwagoma anambai. Deiꞌ main, God nawaloga anamba eaꞌ nagwa akafimi awami ma anamba. Anen nagwa waf afamba awafi ma wambel ambalemba naliꞌ nandaꞌmepaf ipeꞌi.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Basef ifimba hiꞌalef, ati anona ensel banagonai nofaꞌai anom otam atotom siꞌi owap luꞌunai nogokakisa olemb witimbi. Anen nafela owap anamba nakwahona nafeꞌ nowala embel naoh. Eaꞌ naꞌi, “Eaꞌ naꞌamba atin atiasi esis sefela wambel ambalemba luꞌwambili Babilon sokwahogon mehip nefeꞌ nowa siꞌi owap anamba nogowala naoh ama epes ina atiasi sotologon wapani, aꞌ owaꞌatin.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Eaꞌ gita anamba apaꞌ nagalifi a musik anamba hianai naninani, moloma batagwi biugel, maguf amambai filifaluꞌwi ina atiasi ataꞌ pemeꞌam wapani wambel ambalemba, aꞌowaꞌ. Eaꞌ epes isimba gawaisi sandaꞌ maol hiahaomi, ipaꞌ ina atiasi piti epes isimbai sope wambel ambalemba wapani, aꞌowaꞌ. Maf owap anamba luꞌunai nogokakisa olemb witimbi, atiasi ina ataꞌ someꞌ anona wapani wambel ambalemba, aꞌ owaꞌatin.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Ileliꞌw lami ina atiasi ataꞌ mogalaꞌ mope wambel ambalemba wapani, aꞌowaꞌ. Eaꞌ malogol aman anamba naꞌi nogasoꞌ nemataꞌwi eaꞌ malogol nemataꞌwi kwaꞌi kogasoꞌ amani, ipaꞌ ina atiasi ataꞌ pemeꞌ esis wambel ambalemba wapani, aꞌ owaꞌ.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 God nati wambel luꞌwambili ambalemba bagaha profet hiami magaꞌ maloma amam nematawa hiasi Godi. Isimba atis deiꞌ kofagema mapoma wambel ambalemba. Eaꞌ epes hiasi sagape itap anaꞌi esis bousi sahas sagagaꞌi, kofagema amamba wapani eaꞌ mapoma anamba atogon.”
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.