Apocalipse 18

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Magiꞌ magatagai amamba, ati anona ensel nakwaha heven nisilaꞌi. Anen banagami magapaunai endilisi, sosaf ananinai nogalaꞌ nandaꞌ itap hiagoma nogalaꞌ aꞌowaꞌ.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Anen noga naꞌi mehip endilisi naꞌi, “Nemataꞌw akwamba aoꞌw hiꞌalaꞌw. Akoꞌw basef waminif atina wambel luꞌwambili Babilon agol luꞌwagilimbili eaꞌ awagon hiꞌalagon! Deiꞌ nataga wambel awambili ma ambagof awami maloma amiguf awami mapaogon.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Deiꞌ main, fowaꞌ esis wambel ambalambaisi saꞌipa amam nematawa misiꞌah hiasi hiꞌalas sasasapaꞌas sagaꞌ wain asasini numbutini. Wain inimba basef waminif atina waf hiafi awafi soꞌa waulafi esis sandaꞌafi. Eaꞌ amom dembami king itapami hiami wapani mandaꞌ waf afamba soꞌa waulafi maloma esis wambel ambalemba. Eaꞌ epes itapasi sandaꞌ maol bisnis sofaꞌ otamba hiambai ma waf naninani aunai esis wambel ambalemba sandaꞌafi.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Eaꞌ ameꞌ anagol malogol gaꞌi gatagai heven gaꞌi, “Ipaꞌ amam nematawa aeꞌipai, kwaha wambel ambalemba piwisi andoꞌ. Naꞌamba ipaꞌ atiasi pendaoꞌoma peloma wambel ambalemba pefaꞌ akafimi awami ma waf awafi esis sandaꞌafi.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Waf afamba awafi luꞌwif aꞌowaꞌ endilisi siꞌi mahanip, fel notawa ilif nagalota gani heven. Eaꞌ God okom mapoma waf afamba.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Ipaꞌ pegawa eaꞌ waf afambai nemataꞌw akwamba kwandaꞌ soꞌa wauli kwandaꞌafi. Ipaꞌ pegwa waf akwaꞌufi dondoꞌaf endilisi piwapanimaꞌw wamafi wapani. Akoꞌw kwakolefa waf awafi kwandaꞌaf fataga hiaf aꞌowaꞌ. Eaꞌ pekolefa akafimi awami hiami mikilaꞌ akwaꞌumi ma pegwam mofeꞌ ma akoꞌw. Akoꞌw kwambema embel banagimbeli bala kap paꞌam. Eaꞌ naꞌamba atin ipaꞌ awi pekolefa embel banagimbeli peseꞌakwam akoꞌw kweaꞌama kogameꞌ akafimi awami mogwam mofeꞌma akoꞌw mondogwama.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Nemataꞌw akwamba kwafela agol akwaꞌugili atogol kwandaꞌ waf hiafi fafifafi ma kogape andeandeꞌ. Eaꞌ ipaꞌ pendasoꞌakwa akafimi hiami akoꞌw, mondahama aligah hagasiꞌi. Eaꞌ pendaꞌ akoꞌw ma kondaꞌ lef atin. Akoꞌw okom magaꞌi naꞌamba kwaꞌi, ‘Aeꞌ ataga ape kwin dembiwai. Aeꞌ ina siꞌi alifiwai, owaꞌ. Nimanimi ina atiasi motagame ma egalef, owaꞌatin endilisi.’
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Eaꞌ hiahaom mamimami awami endilisi atiasi motagama wambel ambalemba anef nemaf atetef. Aowas hiani notaga eaꞌ epes hiasi atiasi selef kwapeteꞌ nolom luꞌunai notaga. Eaꞌ nif fetaga fendo wambel ambalemba Babilon hiꞌilagon. Deiꞌ main, dembinai God nawaloga wambel ambalemba nagwamasa akafimi awami esis. Anen banagami luꞌwamunai banagona aꞌowaꞌ.”
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Amom dembami king itapami mandaꞌ waf soꞌa waulafi awafi maloma akoꞌw eaꞌ mandaꞌ waf hiafi awasif malomaꞌw. Atiasi amom king amamba miti akoꞌw fegandoꞌwa nogoh luꞌwami motagaꞌw eaꞌ melef kwapeteꞌ.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Atiasi amom ombel moham kwapeteꞌ endilisi ma akafimi amamba akoꞌw kogofaꞌami. Mulutu laogona akoꞌw miꞌias miꞌi, “Owahipipa owahipipa aꞌowaꞌ ma wambel Babilon! Ipaꞌ taun wambel banagonai! Iꞌi owaꞌ main kwafalis atis ipaꞌ pefaꞌ akafimi amamba ma waf awafi ipaꞌ pandaꞌafi!”
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Eaꞌ epes sape sandaꞌ maol bisnis itapi atiasi ukup pendandaꞌ ma wambel ambalemba eaꞌ solopagon sope nelelemb nimanilimbagon. Deiꞌ main, ina atiasi anin epen netala uga ananigai wapani, aꞌ owaꞌatin.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Uga maina anamba, gol fasimi a otamba silva a anom otamba fasifasimi, bahigis suwasuwaimi sagalotamam aꞌowaꞌi, luwaguf fasifasifi, akwahifi fafifafi a anif luwaguf silka nigahapilifa kogwafifi eaꞌ lawah amamba hiahaom alogw fasigwi gwagami eaꞌ hiahaom hiami esis sondaꞌ nalelef elefanilif sondaꞌami, hiahaom amamba hiami sondaꞌ lawah sagatalogah otamba luꞌumbaii sondaꞌami a hiahawes sondaꞌ bras mogogalaꞌi fasimi sondaꞌami a hiahawes sondaꞌ ain amamba fasimi sondaꞌami a anis hiahawes sondaꞌ otamba fasifasimi sondaꞌasi.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Eaꞌ uga naꞌamba. Lawah nembawa sagaꞌagahi agiligaha sinamon a paura nogoh alogw fasigwini a gris saꞌi mer a sanda inimba buꞌwani frankinsens a wain naloma wel gwaꞌaili a plaua waloma wit eaꞌ bulmakau, sipsip, hos maloma karis siꞌi wilkar maloma epes wapani. Epes isimba agof akasi sandaꞌ maol dowaf sagape lafela anis epesi. Epes isimba anom dembami maꞌi esis ina epes buꞌwasi. Eaꞌ masoꞌasas lauguni sotalis siꞌi sagatal uga mais. Hiahaom amamba hiami esis ina atiasi sotalom wapani, aꞌ owaꞌ.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Epes sondaꞌ maol bisnis atiasi siꞌipas naꞌamba siꞌi, ‘Gwaꞌaisi isimba nelelemb ipeꞌilimbi behafemasa pegefaꞌasi, isimba hiasi sakwaha ipaꞌ safeꞌ eaꞌ. Hiahaom hiami buꞌwabuꞌwami atom suwasuwaimi otamba maim luꞌumbai atemba basambagafeꞌmami maloma sosaf bilas maim ipeꞌimi hiahaom hiami amamba makwahipa mafeꞌ. Ama ipaꞌ ina atiasi piti amamba mope wapani, aꞌ owaꞌatin.’
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Eaꞌ epes isimba sondaꞌ maola bisnisa hiahawes isimbai ma sogofaꞌ otamba hiambai wambel ambalemba atiasi ombel mohas endilisi ma akafimi awami wambel ambalemba begefaꞌami. Atiasi esis sulutuwi laogona anamba nelelemb nimanilimb selef sope.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Eaꞌ asiꞌi, ‘Nandasapal, nandasapal aꞌowaꞌ ma wambel ambalemba luꞌwagoma! Fowaꞌ anamba nagala klos sosaf suwasuwaimi afitimi a luwaguf akwahimi mamimami nogofaloꞌma alop ananipi ma goli otamba suwasuwaimbai baloma bahigis fasisi sagalotamas aꞌowaꞌi.
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Ama atiasi kwafalis atis hiahaom amamba hiami otamba moni moloma bilas sosaf maim amamba eaꞌ aom hiꞌilam.’
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Eaꞌ sulutu siti akoꞌw wambel ambalemba fendembel nogoh mogalembel eaꞌ siꞌias naꞌamba siꞌi, ‘Wambel luꞌwambili anima nape nandati naꞌamba atin siꞌi wambel ambalemba? Owaꞌatin.’
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Eaꞌ esis sola itap sopof balagah asasigahi selef mehip nelelemb nimanilimba wambel ambalemba awagon. Eaꞌ siꞌi, ‘Pandasapal, pandasapal aꞌowaꞌ ma anamba wambel luꞌwagoma! Ama hiami mugumafi sip apambai maloma amom mugumafi sipi ma pagafeꞌ naoh embeli amom matagama otamba hiambai endilisi ma wambel ambalemba. Pandasapal aꞌowaꞌ. Ama atiasi kwafalis atis anamba aꞌ awagon hiꞌilagon!’
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Ipaꞌ pagape heveni peloma esis amam nematawa Godi, eaꞌ ipaꞌ aposel peloma amom profet, ipaꞌ hipai sonondahepa ma hiahaom amamba deiꞌ magatagama wambel luꞌwagoma anambai. Deiꞌ main, God nawaloga anamba eaꞌ nagwa akafimi awami ma anamba. Anen nagwa waf afamba awafi ma wambel ambalemba naliꞌ nandaꞌmepaf ipeꞌi.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Basef ifimba hiꞌalef, ati anona ensel banagonai nofaꞌai anom otam atotom siꞌi owap luꞌunai nogokakisa olemb witimbi. Anen nafela owap anamba nakwahona nafeꞌ nowala embel naoh. Eaꞌ naꞌi, “Eaꞌ naꞌamba atin atiasi esis sefela wambel ambalemba luꞌwambili Babilon sokwahogon mehip nefeꞌ nowa siꞌi owap anamba nogowala naoh ama epes ina atiasi sotologon wapani, aꞌ owaꞌatin.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Eaꞌ gita anamba apaꞌ nagalifi a musik anamba hianai naninani, moloma batagwi biugel, maguf amambai filifaluꞌwi ina atiasi ataꞌ pemeꞌam wapani wambel ambalemba, aꞌowaꞌ. Eaꞌ epes isimba gawaisi sandaꞌ maol hiahaomi, ipaꞌ ina atiasi piti epes isimbai sope wambel ambalemba wapani, aꞌowaꞌ. Maf owap anamba luꞌunai nogokakisa olemb witimbi, atiasi ina ataꞌ someꞌ anona wapani wambel ambalemba, aꞌ owaꞌatin.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Ileliꞌw lami ina atiasi ataꞌ mogalaꞌ mope wambel ambalemba wapani, aꞌowaꞌ. Eaꞌ malogol aman anamba naꞌi nogasoꞌ nemataꞌwi eaꞌ malogol nemataꞌwi kwaꞌi kogasoꞌ amani, ipaꞌ ina atiasi ataꞌ pemeꞌ esis wambel ambalemba wapani, aꞌ owaꞌ.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 God nati wambel luꞌwambili ambalemba bagaha profet hiami magaꞌ maloma amam nematawa hiasi Godi. Isimba atis deiꞌ kofagema mapoma wambel ambalemba. Eaꞌ epes hiasi sagape itap anaꞌi esis bousi sahas sagagaꞌi, kofagema amamba wapani eaꞌ mapoma anamba atogon.”
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.