Apocalipse 17
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC
1 Anona ensel atotona laꞌafena amom ensel 7-pelaim magahapila dis isimba 7-pelaisi nafiꞌi naꞌipi naꞌamba naꞌi, “Inaꞌ fiꞌi! Nemataꞌw akwamba kwandaꞌ soꞌa wauli kwatoma embel luꞌwami ilif atiasi kofaꞌ akafimi awami akwaꞌumi. Aeꞌ aꞌi ihimbaꞌmina amamba.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Amom dembami king itapami mandaꞌ waf hiafi awafi soꞌa waulafi maloma nemataꞌw akwamba. Eaꞌ epes itapasi hiasi wapani sandaꞌ waf soꞌa waulafi salomaꞌw. Eaꞌ sataga sahaga sagaol siꞌi epes saꞌ embel wain banagimbeli ukup pagaolas.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Ambal buꞌunai Godi nataga banagona ma aeꞌ eaꞌ andameꞌ siꞌi koh dondoꞌah. Ensel anamba nofaꞌe afeꞌ itap wafigima fataupigima. Anamba ati anoꞌw nemataꞌw kwatoma anona mafin ilif nagail alupi akwahinai. Mafin anamba agof hiagufi fail alop ananipi hiꞌalap. Agof agwafomba basef awafi findiwaifi hiafi fafifafi ma God. Eaꞌ mafin anamba balagah 7-pelaigah handandaꞌana wambawa ilifunamaim matagana.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Nemataꞌw akwamba kwala klos akwahisi bias ina sandati naꞌamba atin, eaꞌ sosaf naninani gol naloma sosaf esis sandaꞌ otamba sandaꞌanai naloma bahigis sagalotamam aꞌowaꞌi. Akoꞌw kwahapila kap gol lagol akwaꞌugili. Eaꞌ waf hiafi awafi fagape kap apamba nomoni afamba. Waf naninani aunai foloꞌwagalana endilisii ma naep Godi, waf naninani alugunai ma waf anamba soꞌa waolana ma nemataꞌw akwambai saloma hiahaom amamba hiami mape siꞌima kap apamba.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Eaꞌ amef akwaꞌufi ma agol akwaꞌugili gail amaga akwaꞌugai. Agol agalemba basef fandambahiꞌi fagaꞌi naꞌamba faꞌi, “Taun luꞌwagoma Babilon, anamba nondofala maꞌma nematawa hiawai wandaꞌ soꞌa wauli ma waf hiafi awafi endilisi ma itap apaꞌe.”
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Nemataꞌw akwamba kwaha esis amam nematawa Godi sahapifa Jisasi sagawalapa agol ananigilii sagagaꞌi. Eaꞌ ati akoꞌw kwaꞌ esimbel asasimbeli kwataga kwahaga kwagaol. Ati akoꞌw eaꞌ bolale kwapeteꞌe endilisi nomonas salasafeꞌ hiahias.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Eaꞌ ensel anamba naꞌipi naꞌi, “Deiꞌ maina inaꞌ gogolagalasina kwapeteꞌ? Naꞌamba owaꞌi. Atiasi ihimbaꞌmina basef kofagefa fape fandambahoꞌma nemataꞌw akwambai faloma mafin anamba nogofaꞌakwi. Mafin anamba balagah 7-pelaigah hagapaunai a wambawa ilifunamim magataganai.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Mafin anamba nagail alupi, inaꞌ natolona eaꞌ. Fowaꞌ anen nape, apaꞌ deiꞌ ina ataꞌ nape, owaꞌ. Ama anaf owagama daoꞌ, nokwaha nowaga anamba owaꞌ nowala nogotambilia nondagiai ilif eaꞌ nefeꞌ higililana hiꞌilana. Anis epes itapasi Godi ina nandaꞌ agof asasigufi fape buk ambal namiliꞌwi ma nemaf afamba fowaꞌ dambadamba anen nandaꞌ itap, owaꞌ. Amam nematawa isimba atiasi siti mafin anamba nagail alupi agogolalasis kwapeteꞌ. Deiꞌ main, fowaꞌ anen nape, apaꞌ deiꞌ owaꞌ, ma owagama, daoꞌ anen aꞌ notaga wapani.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 “Epen ami okom buꞌwami magapaini, anin nendegawa hiahawes isimba andeandeꞌ. Balagah agahemba 7-pelaigah basef waminif atina halafutagw 7-pelaigw nemataꞌw akwamba kwagatomagwi.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Apaꞌ balagah agahemba 7-pelaigah waminif atina anom king dembami 7-pelaim wapani. Wanom biam eaꞌ magaꞌ, anona deiꞌ nape dembinai numafi hiahawes. Apaꞌ anona ina deiꞌ aꞌ nataga dembinai king, ataꞌ owaꞌ. Bola daoꞌ aꞌ notaga, anen atona ataꞌ nope dembinai nogota bandata.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Apaꞌ mafin anamba nagail alupi fowaꞌ nagapani, deiꞌ owaꞌ nogapania, anamba siꞌi king dembinai anamba nagafeꞌma 8i. Apaꞌ anen amom wambota atota naloma king amamba 7-pelaim ama atiasi higiligalana.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 “Eaꞌ wambawa amamba ilifunamaim inaꞌ nagatolom eaꞌi, amamba basef waminif atina anom king dembami ilifunamaim. Ina deiꞌ mataga king dembami, ataꞌ owaꞌ. Apaꞌ amom atiasi mofaꞌ banagami moloma mafin anamba nagail alupi, motaga king mope dembami nogota bandata siꞌi awa atitin.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Amom king amamba maꞌi basef mandameꞌmaefa ukup atifip pandandaꞌ ma atiasi mogasoꞌ banagami amamba amamumi hiꞌigalama mafin anamba nagail alupi ma mogameꞌ basef ananifi.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Atiasi mopaꞌ moloma sipsip noganai. Apaꞌ sipsip noganai aꞌ nikilaꞌam. Epes sagaila fala ananinii naloma basef ananifi datimai, isimba aꞌ nandandepas ananisi atis, epes isimba atiasi laꞌifisa solomana sigikilaꞌ wandaf afambai.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Eaꞌ ensel anamba naꞌipi naꞌi, “Inaꞌ natolom eaꞌ embel amamba luꞌwami nemataꞌw kwandaꞌ soꞌa wauli kwagatomami. Embel amamba basef waminif atina esis amam nematawa hiasi misiꞌah hiahi afeꞌusi afeꞌusi sandakolas sape eaꞌ esis amam nematawa hiasi alop naninani a diga hiana haona hiꞌalas.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Eaꞌ wambawa amamba ilifunamaim inaꞌ nagatulumi, amamba moloma mafin anamba ukup amamipi numbutipa nemataꞌw akwamba kwandaꞌ soꞌa wauli. Atiasi mofaꞌ hiahawes uga mais akwaꞌusi ma akoꞌw atoꞌw kogape dowaf, alipisi akaꞌw. Eaꞌ mowalimaꞌw klos akwaꞌumi mohaꞌw kogaꞌ meaꞌ ambegw akwaꞌugwi mofaꞌ alop akwaꞌupi nif fendop hiꞌilap.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Deiꞌ main, God atona nasaꞌma nomonasa ukup amamipi ma atiasi mondaꞌ hiahawes isimba sogataga. Fowaꞌ anen naꞌias eaꞌ naꞌi, Atiasi amom nomonas atifis eaꞌ banagami amamba magape dembami kingi mosoꞌanam hiꞌilam mofeꞌma mafin anamba nagail alupi. Eaꞌ mondaꞌam naꞌamba atin mefeꞌ motagama nemaf afamba God nandaꞌam mandahama hiahawes isimba anen naliꞌ nagaꞌiasi.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nemataꞌw akwamba inaꞌ nagatoloꞌwi, akwamba basef waminif atina taun inimba wambel luꞌwambili bape siꞌi dembinai nape nagaliꞌma amom dembami king ma itap anamba hiagomai.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.