Apocalipse 17
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH
1 Anona ensel atotona laꞌafena amom ensel 7-pelaim magahapila dis isimba 7-pelaisi nafiꞌi naꞌipi naꞌamba naꞌi, “Inaꞌ fiꞌi! Nemataꞌw akwamba kwandaꞌ soꞌa wauli kwatoma embel luꞌwami ilif atiasi kofaꞌ akafimi awami akwaꞌumi. Aeꞌ aꞌi ihimbaꞌmina amamba.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Amom dembami king itapami mandaꞌ waf hiafi awafi soꞌa waulafi maloma nemataꞌw akwamba. Eaꞌ epes itapasi hiasi wapani sandaꞌ waf soꞌa waulafi salomaꞌw. Eaꞌ sataga sahaga sagaol siꞌi epes saꞌ embel wain banagimbeli ukup pagaolas.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Ambal buꞌunai Godi nataga banagona ma aeꞌ eaꞌ andameꞌ siꞌi koh dondoꞌah. Ensel anamba nofaꞌe afeꞌ itap wafigima fataupigima. Anamba ati anoꞌw nemataꞌw kwatoma anona mafin ilif nagail alupi akwahinai. Mafin anamba agof hiagufi fail alop ananipi hiꞌalap. Agof agwafomba basef awafi findiwaifi hiafi fafifafi ma God. Eaꞌ mafin anamba balagah 7-pelaigah handandaꞌana wambawa ilifunamaim matagana.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Nemataꞌw akwamba kwala klos akwahisi bias ina sandati naꞌamba atin, eaꞌ sosaf naninani gol naloma sosaf esis sandaꞌ otamba sandaꞌanai naloma bahigis sagalotamam aꞌowaꞌi. Akoꞌw kwahapila kap gol lagol akwaꞌugili. Eaꞌ waf hiafi awafi fagape kap apamba nomoni afamba. Waf naninani aunai foloꞌwagalana endilisii ma naep Godi, waf naninani alugunai ma waf anamba soꞌa waolana ma nemataꞌw akwambai saloma hiahaom amamba hiami mape siꞌima kap apamba.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Eaꞌ amef akwaꞌufi ma agol akwaꞌugili gail amaga akwaꞌugai. Agol agalemba basef fandambahiꞌi fagaꞌi naꞌamba faꞌi, “Taun luꞌwagoma Babilon, anamba nondofala maꞌma nematawa hiawai wandaꞌ soꞌa wauli ma waf hiafi awafi endilisi ma itap apaꞌe.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Nemataꞌw akwamba kwaha esis amam nematawa Godi sahapifa Jisasi sagawalapa agol ananigilii sagagaꞌi. Eaꞌ ati akoꞌw kwaꞌ esimbel asasimbeli kwataga kwahaga kwagaol. Ati akoꞌw eaꞌ bolale kwapeteꞌe endilisi nomonas salasafeꞌ hiahias.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Eaꞌ ensel anamba naꞌipi naꞌi, “Deiꞌ maina inaꞌ gogolagalasina kwapeteꞌ? Naꞌamba owaꞌi. Atiasi ihimbaꞌmina basef kofagefa fape fandambahoꞌma nemataꞌw akwambai faloma mafin anamba nogofaꞌakwi. Mafin anamba balagah 7-pelaigah hagapaunai a wambawa ilifunamim magataganai.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Mafin anamba nagail alupi, inaꞌ natolona eaꞌ. Fowaꞌ anen nape, apaꞌ deiꞌ ina ataꞌ nape, owaꞌ. Ama anaf owagama daoꞌ, nokwaha nowaga anamba owaꞌ nowala nogotambilia nondagiai ilif eaꞌ nefeꞌ higililana hiꞌilana. Anis epes itapasi Godi ina nandaꞌ agof asasigufi fape buk ambal namiliꞌwi ma nemaf afamba fowaꞌ dambadamba anen nandaꞌ itap, owaꞌ. Amam nematawa isimba atiasi siti mafin anamba nagail alupi agogolalasis kwapeteꞌ. Deiꞌ main, fowaꞌ anen nape, apaꞌ deiꞌ owaꞌ, ma owagama, daoꞌ anen aꞌ notaga wapani.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Epen ami okom buꞌwami magapaini, anin nendegawa hiahawes isimba andeandeꞌ. Balagah agahemba 7-pelaigah basef waminif atina halafutagw 7-pelaigw nemataꞌw akwamba kwagatomagwi.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Apaꞌ balagah agahemba 7-pelaigah waminif atina anom king dembami 7-pelaim wapani. Wanom biam eaꞌ magaꞌ, anona deiꞌ nape dembinai numafi hiahawes. Apaꞌ anona ina deiꞌ aꞌ nataga dembinai king, ataꞌ owaꞌ. Bola daoꞌ aꞌ notaga, anen atona ataꞌ nope dembinai nogota bandata.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Apaꞌ mafin anamba nagail alupi fowaꞌ nagapani, deiꞌ owaꞌ nogapania, anamba siꞌi king dembinai anamba nagafeꞌma 8i. Apaꞌ anen amom wambota atota naloma king amamba 7-pelaim ama atiasi higiligalana.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Eaꞌ wambawa amamba ilifunamaim inaꞌ nagatolom eaꞌi, amamba basef waminif atina anom king dembami ilifunamaim. Ina deiꞌ mataga king dembami, ataꞌ owaꞌ. Apaꞌ amom atiasi mofaꞌ banagami moloma mafin anamba nagail alupi, motaga king mope dembami nogota bandata siꞌi awa atitin.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Amom king amamba maꞌi basef mandameꞌmaefa ukup atifip pandandaꞌ ma atiasi mogasoꞌ banagami amamba amamumi hiꞌigalama mafin anamba nagail alupi ma mogameꞌ basef ananifi.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Atiasi mopaꞌ moloma sipsip noganai. Apaꞌ sipsip noganai aꞌ nikilaꞌam. Epes sagaila fala ananinii naloma basef ananifi datimai, isimba aꞌ nandandepas ananisi atis, epes isimba atiasi laꞌifisa solomana sigikilaꞌ wandaf afambai.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Eaꞌ ensel anamba naꞌipi naꞌi, “Inaꞌ natolom eaꞌ embel amamba luꞌwami nemataꞌw kwandaꞌ soꞌa wauli kwagatomami. Embel amamba basef waminif atina esis amam nematawa hiasi misiꞌah hiahi afeꞌusi afeꞌusi sandakolas sape eaꞌ esis amam nematawa hiasi alop naninani a diga hiana haona hiꞌalas.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Eaꞌ wambawa amamba ilifunamaim inaꞌ nagatulumi, amamba moloma mafin anamba ukup amamipi numbutipa nemataꞌw akwamba kwandaꞌ soꞌa wauli. Atiasi mofaꞌ hiahawes uga mais akwaꞌusi ma akoꞌw atoꞌw kogape dowaf, alipisi akaꞌw. Eaꞌ mowalimaꞌw klos akwaꞌumi mohaꞌw kogaꞌ meaꞌ ambegw akwaꞌugwi mofaꞌ alop akwaꞌupi nif fendop hiꞌilap.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Deiꞌ main, God atona nasaꞌma nomonasa ukup amamipi ma atiasi mondaꞌ hiahawes isimba sogataga. Fowaꞌ anen naꞌias eaꞌ naꞌi, Atiasi amom nomonas atifis eaꞌ banagami amamba magape dembami kingi mosoꞌanam hiꞌilam mofeꞌma mafin anamba nagail alupi. Eaꞌ mondaꞌam naꞌamba atin mefeꞌ motagama nemaf afamba God nandaꞌam mandahama hiahawes isimba anen naliꞌ nagaꞌiasi.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nemataꞌw akwamba inaꞌ nagatoloꞌwi, akwamba basef waminif atina taun inimba wambel luꞌwambili bape siꞌi dembinai nape nagaliꞌma amom dembami king ma itap anamba hiagomai.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.