Apocalipse 16

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eaꞌ ameꞌ anagol malogol gaꞌi gatagai mehip ipat luꞌunai Godi nomon. Anona naꞌi nofala ensel amamba 7-pelaim naꞌi, “Ipaꞌ pefeꞌ pekoloꞌwa dis isimba 7-pelais okom wandafunai Godi nagapaisi ma koloꞌolam mefeꞌ itap.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Eaꞌ ensel nagaliꞌi anamba nafeꞌ nakoloꞌwa dis amamba ananimi mafeꞌ itap eaꞌ ilambeh mamimami awasimi endilisi mataga itapa epes isimba ametal anamba mafin alipunai magailasi ma epes isimba sandaꞌ lotuma ambal ananinaii.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma bifi wapani nafeꞌ nakoloꞌwa dis ananimi embel naoh luꞌwami. Eaꞌ naoh amamba mandambema mataga siꞌi esimbela epes hiasi sagagaꞌi. Eaꞌ hiahaom magape nomon naohi eaꞌ magaꞌ hiꞌalam.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma wanifi nakoloꞌwa dis ananimi embel walemb luꞌwambi baloma anamba embel begetah mahagahiwai. Embel amamba hiami mandambema mataga esimbel.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Eaꞌ ameꞌ ensel anamba nugumafi embel naohi walembeh hiamii naꞌi, “Inaꞌ buꞌwinai hililiꞌ endilisii eaꞌ nandaꞌ kot ineꞌitai andeandeꞌ naila ikwaf usiꞌifi atef nawaloga esis sandaꞌ waf awafii.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Deiꞌ main, esis amam nematawa hiasi saha amam nematawa buꞌwasi hililiꞌi ineꞌisi afis saloma profet ineꞌimi wapani eaꞌ esimbel asasimbeli balo. Eaꞌ deiꞌ nasoꞌasa esimbel epes isimba sandaꞌ waf awafii ma sogaꞌambel. Inaꞌ nagwamasam dindiꞌi dondoꞌ mandahama waf awafi asasifi.”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Eaꞌ ameꞌ anagol malogol gataga belita atamba sondolalima God atai goga gaꞌi, “Ahoꞌ endilisi Dembinai, inaꞌ God banagami hiami magapainai. Inaꞌ nogawaloga epesa koti eaꞌ kot ineꞌitai endilisi usiꞌita hiꞌalata.”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma biamibiami nakoloꞌwa dis ananimi ma awin alipini eaꞌ God nape natiti owaf nagaofa epes nif.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Nif amamba luꞌwami owafimi nifim aꞌowaꞌi maꞌ epes isimba. Eaꞌ saꞌi basef findiwaifi awafi ma God nugumafi hiahaom amamba awamii. Apaꞌ esis ina sambema nelelemba sakwaha waf awafi sogasaꞌma agol ananigili, owaꞌatin.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma wanom biami nakoloꞌwa dis ananimi sia kingi luꞌwani inimba mafin alipunaii. Eaꞌ akot luꞌunai nataga anamba mafin alupunai nagalaꞌambemagoma. Eaꞌ esis sagail waf ananifii sofaꞌ akafimi awami. Eaꞌ sondofapa afegah asasigahi sondolaꞌwaifa sogameꞌ akafimi luꞌwami.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Esis ukup papoma akafimi maloma ilambeh asasimi, deiꞌ saꞌi basef awafi findiwaifi ma God nagape heveni. Apaꞌ ina sambema nelelemb sowaꞌ alafugaha waf afamba awafi esis sandaꞌafi, owaꞌatin.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma wanom wanomi nakoloꞌwa dis ananini walemb luꞌunai Yufretis. Eaꞌ walemb embel bakisi hiꞌalamba mogandondomba ufiaꞌw amom king dembamii mugafiꞌi anamba awin nagatafimai.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Eaꞌ ati ambagof awami wanom mandati siꞌi kwahowa luꞌwami matagai malogol kwambon anamba luꞌunai naloma malogol mafin anamba alipunai a maloma malogol profet anamba nagambasoꞌami.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Ambagof amamba awami endilisi mandaꞌ ametal banagami mamimami ma esis sotolom sogogawam. Amom mafeꞌma amom king dembami mugumafi epes hiasi sagape walemb hiagomai. Amom maꞌi mokolasai amom atogona mondaꞌ wandaf nemaf afamba luꞌwafi ma God banagami hiami magapaunai.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 “Pemeꞌ! Atiasi aeꞌ etagamepa siꞌi sandaꞌ wali safiꞌi sagataga. Etagamepa anef nemaf afamba ipaꞌ owaꞌ pegawa pigaꞌi igafiꞌia. Iꞌi epes ukup kilikalaꞌ sope sowahoꞌ luwaguf asasifi andeandeꞌma owaꞌ soꞌoha, atiasi esis ina sofeꞌ alop atop wahifip solomas siti alop asasipi ambagof awagof, owaꞌ. Isimbai sonohas.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Eaꞌ ambagof awami makolasai king dembami anagon itap duꞌwanip diga Hibrui saꞌi Armagedon.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Ensel anamba nagafeꞌma 7i nakoloꞌwa dis ananimi eaꞌ fufin nofaꞌam. Eaꞌ anagol malogol gaꞌi gatagai sia king luꞌunai nomon ipat luꞌunai Godi gaꞌi mehip gaꞌi, “Amamba deiꞌ eaꞌ hiꞌalam!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Eaꞌ otaga holala nafeꞌ, amalemb malaꞌ eaꞌ otaga diwala imauna luꞌunai nataga. Imauna anamba anen luꞌunai endilisi ma nimaguf hiafi danda epes sagape itapi ina sameꞌ anona imauna nataga luꞌuna fowaꞌ siꞌi anamba, owaꞌatin.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Taun inimba wambel luꞌwambili nandawal wanifigin eaꞌ walemb hiagoma aꞌ awagon hiꞌalagon. Eaꞌ God okom mandandaꞌma epes awasi sagape taun inimba luꞌwagoma Babiloni, deiꞌ okom ananimi wandafumi mandaꞌ esis saꞌ embela kap wain nagalapi mahas kwapeteꞌas.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Eaꞌ ailan inimba hiani nafaꞌ nafeꞌ higilalan hiꞌalan eaꞌ ina ataꞌ anota halafuta atotota tape, aꞌ owaꞌatin.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Eaꞌ asaf wambawa luꞌwamunai siꞌi otamba afitimi nalai nahas. Asaf wambawa luꞌwamunai nimanim aꞌowaꞌi siꞌi beg kopi luꞌwani atona atin. Eaꞌ saꞌipana awagon Goda asaf wambawa nimaniminai siꞌi mowai magahambombaga esisi.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.