Apocalipse 16

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eaꞌ ameꞌ anagol malogol gaꞌi gatagai mehip ipat luꞌunai Godi nomon. Anona naꞌi nofala ensel amamba 7-pelaim naꞌi, “Ipaꞌ pefeꞌ pekoloꞌwa dis isimba 7-pelais okom wandafunai Godi nagapaisi ma koloꞌolam mefeꞌ itap.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Eaꞌ ensel nagaliꞌi anamba nafeꞌ nakoloꞌwa dis amamba ananimi mafeꞌ itap eaꞌ ilambeh mamimami awasimi endilisi mataga itapa epes isimba ametal anamba mafin alipunai magailasi ma epes isimba sandaꞌ lotuma ambal ananinaii.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma bifi wapani nafeꞌ nakoloꞌwa dis ananimi embel naoh luꞌwami. Eaꞌ naoh amamba mandambema mataga siꞌi esimbela epes hiasi sagagaꞌi. Eaꞌ hiahaom magape nomon naohi eaꞌ magaꞌ hiꞌalam.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma wanifi nakoloꞌwa dis ananimi embel walemb luꞌwambi baloma anamba embel begetah mahagahiwai. Embel amamba hiami mandambema mataga esimbel.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Eaꞌ ameꞌ ensel anamba nugumafi embel naohi walembeh hiamii naꞌi, “Inaꞌ buꞌwinai hililiꞌ endilisii eaꞌ nandaꞌ kot ineꞌitai andeandeꞌ naila ikwaf usiꞌifi atef nawaloga esis sandaꞌ waf awafii.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Deiꞌ main, esis amam nematawa hiasi saha amam nematawa buꞌwasi hililiꞌi ineꞌisi afis saloma profet ineꞌimi wapani eaꞌ esimbel asasimbeli balo. Eaꞌ deiꞌ nasoꞌasa esimbel epes isimba sandaꞌ waf awafii ma sogaꞌambel. Inaꞌ nagwamasam dindiꞌi dondoꞌ mandahama waf awafi asasifi.”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Eaꞌ ameꞌ anagol malogol gataga belita atamba sondolalima God atai goga gaꞌi, “Ahoꞌ endilisi Dembinai, inaꞌ God banagami hiami magapainai. Inaꞌ nogawaloga epesa koti eaꞌ kot ineꞌitai endilisi usiꞌita hiꞌalata.”
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma biamibiami nakoloꞌwa dis ananimi ma awin alipini eaꞌ God nape natiti owaf nagaofa epes nif.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Nif amamba luꞌwami owafimi nifim aꞌowaꞌi maꞌ epes isimba. Eaꞌ saꞌi basef findiwaifi awafi ma God nugumafi hiahaom amamba awamii. Apaꞌ esis ina sambema nelelemba sakwaha waf awafi sogasaꞌma agol ananigili, owaꞌatin.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma wanom biami nakoloꞌwa dis ananimi sia kingi luꞌwani inimba mafin alipunaii. Eaꞌ akot luꞌunai nataga anamba mafin alupunai nagalaꞌambemagoma. Eaꞌ esis sagail waf ananifii sofaꞌ akafimi awami. Eaꞌ sondofapa afegah asasigahi sondolaꞌwaifa sogameꞌ akafimi luꞌwami.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Esis ukup papoma akafimi maloma ilambeh asasimi, deiꞌ saꞌi basef awafi findiwaifi ma God nagape heveni. Apaꞌ ina sambema nelelemb sowaꞌ alafugaha waf afamba awafi esis sandaꞌafi, owaꞌatin.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma wanom wanomi nakoloꞌwa dis ananini walemb luꞌunai Yufretis. Eaꞌ walemb embel bakisi hiꞌalamba mogandondomba ufiaꞌw amom king dembamii mugafiꞌi anamba awin nagatafimai.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Eaꞌ ati ambagof awami wanom mandati siꞌi kwahowa luꞌwami matagai malogol kwambon anamba luꞌunai naloma malogol mafin anamba alipunai a maloma malogol profet anamba nagambasoꞌami.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ambagof amamba awami endilisi mandaꞌ ametal banagami mamimami ma esis sotolom sogogawam. Amom mafeꞌma amom king dembami mugumafi epes hiasi sagape walemb hiagomai. Amom maꞌi mokolasai amom atogona mondaꞌ wandaf nemaf afamba luꞌwafi ma God banagami hiami magapaunai.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Pemeꞌ! Atiasi aeꞌ etagamepa siꞌi sandaꞌ wali safiꞌi sagataga. Etagamepa anef nemaf afamba ipaꞌ owaꞌ pegawa pigaꞌi igafiꞌia. Iꞌi epes ukup kilikalaꞌ sope sowahoꞌ luwaguf asasifi andeandeꞌma owaꞌ soꞌoha, atiasi esis ina sofeꞌ alop atop wahifip solomas siti alop asasipi ambagof awagof, owaꞌ. Isimbai sonohas.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Eaꞌ ambagof awami makolasai king dembami anagon itap duꞌwanip diga Hibrui saꞌi Armagedon.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ensel anamba nagafeꞌma 7i nakoloꞌwa dis ananimi eaꞌ fufin nofaꞌam. Eaꞌ anagol malogol gaꞌi gatagai sia king luꞌunai nomon ipat luꞌunai Godi gaꞌi mehip gaꞌi, “Amamba deiꞌ eaꞌ hiꞌalam!”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Eaꞌ otaga holala nafeꞌ, amalemb malaꞌ eaꞌ otaga diwala imauna luꞌunai nataga. Imauna anamba anen luꞌunai endilisi ma nimaguf hiafi danda epes sagape itapi ina sameꞌ anona imauna nataga luꞌuna fowaꞌ siꞌi anamba, owaꞌatin.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Taun inimba wambel luꞌwambili nandawal wanifigin eaꞌ walemb hiagoma aꞌ awagon hiꞌalagon. Eaꞌ God okom mandandaꞌma epes awasi sagape taun inimba luꞌwagoma Babiloni, deiꞌ okom ananimi wandafumi mandaꞌ esis saꞌ embela kap wain nagalapi mahas kwapeteꞌas.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Eaꞌ ailan inimba hiani nafaꞌ nafeꞌ higilalan hiꞌalan eaꞌ ina ataꞌ anota halafuta atotota tape, aꞌ owaꞌatin.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Eaꞌ asaf wambawa luꞌwamunai siꞌi otamba afitimi nalai nahas. Asaf wambawa luꞌwamunai nimanim aꞌowaꞌi siꞌi beg kopi luꞌwani atona atin. Eaꞌ saꞌipana awagon Goda asaf wambawa nimaniminai siꞌi mowai magahambombaga esisi.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.