Apocalipse 13
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT
1 Eaꞌ ati anona mafin nagail alupi nataga naoh embel. Wambawa magataganai ilifunamaim eaꞌ balagah 7-pelaigah hapaona. Wambawa awamba mowaloꞌ hagw dembami atom mogowaloꞌagwi gwatoma wambawa gwandandamam. Balagah ananigahi sandaꞌ anagof agof fail fandandama balagah agahemba. Agof agwafomba kofagegofa naꞌamba. Basef mamimami awami findiwaimuma Godi.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Mafin anamba deiꞌ agatolonai, anen siꞌi anom mafis luꞌwami wandafumi wanom. Anen anona mafin agol lepat eaꞌ boꞌwalef ananimi siꞌi boꞌwalef anona mafin bea, malogol ananigili siꞌi malogol anona mafin laioni. Eaꞌ kwambon anamba nowaꞌ banaga mafin alupunai ma banagami luꞌwami ananimi. Anen nandaꞌ mafin anamba nataga king dembinai ma nugumafi epes hiasi fowaꞌ anen nugumafiasi.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Mafin anamba balagah 7-pelaigah anoga melet tatomaga siꞌi sagahana afuna eaꞌi. Apaꞌ balagonama anamba nagamboꞌma deiꞌ eaꞌ wafiꞌigin, amboꞌona wapani. Eaꞌ epes hiasi sagape itapi sosafel bolalas kwapeteꞌasa mafin anamba alupunai owaꞌ afunaia, sagiꞌmana.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Kwambon anamba nasoꞌana banagami ananimi mafin anamba alupunai. Eaꞌ esis hiasi sandaꞌ lotuma kwambon anamba maloma mafin anamba alupunai wapani sasaꞌma agol ananigili saꞌi, “Ami nandati naꞌamba atin siꞌi mafin alupunai anamba? Owaꞌatin. Epen aꞌ owaꞌatin. Ami laꞌifina nepaꞌ negalomana? Owaꞌatin.”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Eaꞌ deiꞌ God nape natiti mafin anamba gigal naꞌoh naꞌi basef awafi findiwaefa God. Anen banagona nape dembinai ma nondaꞌ waf afambai fegape nogota laota aomb ambamba 42-pelaimb, afagof wanogof duꞌwanigili.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Malogol ananigili goga naꞌi basef awafi nandaꞌ findiwa God. Anen nandaꞌ agol Godi findiwagola wambel Godi saloma wambota isimba ananisi sagape heveni.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Eaꞌ God ataꞌ nape natiti anen ataꞌ banagonama nogasaꞌma wandaf nopaꞌ nogaloma esis amam nematawa Godi eaꞌ nalutu nandaꞌ wandaf nahagofas. Anen nofaꞌ banagami ma kwambon anamba eaꞌ laꞌifina ma nogape dembinai king banagonai ma esis misiꞌah hiasi hiꞌilas soloma diga anamba hianai ma itap anamba wambel hiagoma, alop naninani hiana haona.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Anoꞌw buk ambal namiliꞌwi kwaꞌoh. Esis sandaꞌ agof epes Godi atis fail buk akwamba ma nogota atamba fowaꞌ gani God nandaꞌ itap apaꞌe. Buk akwamba sipsip anamba noganai fowaꞌ esis sahana nagagaꞌi. Amam nematawa hiasi itapasi agof asasigufi owaꞌ fogail buk akwambaia, esis isimba hiasi hiꞌilas sondaꞌ lotuma mafin anamba.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Epen aligah hagapaini, anin nendameꞌ basef ifimba naꞌamba.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Iꞌi esis siꞌi sondaꞌ anin epen nefeꞌ nendaꞌ kalabus, eaꞌ anin nefoꞌo nendandaꞌago kalabus. Apaꞌ iꞌi esis siꞌi soha anin epen negagaꞌma bainat, daoꞌ anin nendagaꞌmago bainat. Endilisi waf afambai nimanif atef atiasi fetaga. Eaꞌ ipaꞌ amam nematawa Godi pendape banagepa pindahapila hapif ipeꞌini banagen datima.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Eaꞌ ati anona mafin alupunai wapani nosafel nawisi itap awin nandagiai ilif. Wambawa biam matagamana siꞌi wambawa magataga sipsip nogami, apaꞌ basefa diga ananigai siꞌi malogol diga anona kwambon luꞌunaii.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Mafin anamba nagail alupi naꞌi nagafeꞌma bifi nofaꞌ banagami ma mafin anamba nagaliꞌi ma nugumafi epes hiasi. Eaꞌ nandaꞌ maol banagani ma nogohnaep mafin anamba nagaliꞌi. Anen nandaꞌ maol banagambel ma nondaꞌ esis amam nematawa sagape itapi sondaꞌ lotuma mafin anamba nagaliꞌi, fowaꞌ sahana saꞌi nomboꞌma nogagaꞌ apaꞌ owaꞌ, deiꞌ wafiꞌina eaꞌ.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Mafin anamba nagagiꞌi, anen nandaꞌ banagami luꞌwami mamimami. Banagami amamba luꞌwami naꞌamba. Naep esis amam nematawai, nandaꞌ anif nif fakwaha heven fisilaꞌi itap apaꞌe.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 God ataꞌ nape natiti anen nandaꞌ banagami amamba mamimami ma naep mafin anamba nagaliꞌi. Eaꞌ anen nagagiꞌi nandaꞌ waf afambai ma nagahambombaga esis amam nematawa itapasi. Naꞌipas dindinip naꞌamba naꞌi, “Ipaꞌ pendomba ambala mafin anamba nagaliꞌi nil anona lawag maina ma pegefela agol ananigili luꞌwagol. Mafin anamba nagaliꞌi eaꞌ maꞌuna anamba fowaꞌ bainat tagahanai, apaꞌ ataꞌ nape namona atapina.”
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Eaꞌ God nape natiti mafin anamba noganai naꞌi ahoꞌma anen nasoꞌana ambip ambagof fagapaipi ma ambal anamba mafin alupunai sagandombanai. Eaꞌ ambal anamba noga naꞌi basef eaꞌ banagona ma noha epes sandaiwaꞌma sondaꞌ lotuma anini sogagaꞌ.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Eaꞌ mafin anamba nagagiꞌi dindinapina nasasapaꞌ epes isimba hiasi hiꞌalas sondaꞌ anin ametal nepe atin atina esis lagof daꞌasigufi aꞌa amagah asasigahi. Ametal epes isimba agufisi soloma epes agof akasi, a isimba otamba hiambaisi soloma isimba wafisi. Eaꞌ anis isimba agof akasi sandaꞌ maola anis daiasi soloma anis agufisi wapani.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Eaꞌ epes hiasi sofaꞌ ametal inimba ma agol mafin anamba nagail alupi. Apaꞌ anis sofaꞌ anin namba daiana mafin anamba agilinama. Iꞌi epen ami owaꞌ nefaꞌ ametal inimbaia, anin ina atiasi notala hiahawes epesi, eaꞌ esis wapani ina atiasi sotala hiahawes asasisi, owaꞌatin.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Apaꞌ ukup pendape banagep andeandeꞌma isimba. Epen ami negegawai anin aꞌ nindiamba namba mafin anamba alupunai andeandeꞌ. Namba inimba basef waminif atina anona aman. Namba inimba 666.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.