Apocalipse 13

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eaꞌ ati anona mafin nagail alupi nataga naoh embel. Wambawa magataganai ilifunamaim eaꞌ balagah 7-pelaigah hapaona. Wambawa awamba mowaloꞌ hagw dembami atom mogowaloꞌagwi gwatoma wambawa gwandandamam. Balagah ananigahi sandaꞌ anagof agof fail fandandama balagah agahemba. Agof agwafomba kofagegofa naꞌamba. Basef mamimami awami findiwaimuma Godi.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Mafin anamba deiꞌ agatolonai, anen siꞌi anom mafis luꞌwami wandafumi wanom. Anen anona mafin agol lepat eaꞌ boꞌwalef ananimi siꞌi boꞌwalef anona mafin bea, malogol ananigili siꞌi malogol anona mafin laioni. Eaꞌ kwambon anamba nowaꞌ banaga mafin alupunai ma banagami luꞌwami ananimi. Anen nandaꞌ mafin anamba nataga king dembinai ma nugumafi epes hiasi fowaꞌ anen nugumafiasi.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Mafin anamba balagah 7-pelaigah anoga melet tatomaga siꞌi sagahana afuna eaꞌi. Apaꞌ balagonama anamba nagamboꞌma deiꞌ eaꞌ wafiꞌigin, amboꞌona wapani. Eaꞌ epes hiasi sagape itapi sosafel bolalas kwapeteꞌasa mafin anamba alupunai owaꞌ afunaia, sagiꞌmana.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Kwambon anamba nasoꞌana banagami ananimi mafin anamba alupunai. Eaꞌ esis hiasi sandaꞌ lotuma kwambon anamba maloma mafin anamba alupunai wapani sasaꞌma agol ananigili saꞌi, “Ami nandati naꞌamba atin siꞌi mafin alupunai anamba? Owaꞌatin. Epen aꞌ owaꞌatin. Ami laꞌifina nepaꞌ negalomana? Owaꞌatin.”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Eaꞌ deiꞌ God nape natiti mafin anamba gigal naꞌoh naꞌi basef awafi findiwaefa God. Anen banagona nape dembinai ma nondaꞌ waf afambai fegape nogota laota aomb ambamba 42-pelaimb, afagof wanogof duꞌwanigili.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Malogol ananigili goga naꞌi basef awafi nandaꞌ findiwa God. Anen nandaꞌ agol Godi findiwagola wambel Godi saloma wambota isimba ananisi sagape heveni.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Eaꞌ God ataꞌ nape natiti anen ataꞌ banagonama nogasaꞌma wandaf nopaꞌ nogaloma esis amam nematawa Godi eaꞌ nalutu nandaꞌ wandaf nahagofas. Anen nofaꞌ banagami ma kwambon anamba eaꞌ laꞌifina ma nogape dembinai king banagonai ma esis misiꞌah hiasi hiꞌilas soloma diga anamba hianai ma itap anamba wambel hiagoma, alop naninani hiana haona.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Anoꞌw buk ambal namiliꞌwi kwaꞌoh. Esis sandaꞌ agof epes Godi atis fail buk akwamba ma nogota atamba fowaꞌ gani God nandaꞌ itap apaꞌe. Buk akwamba sipsip anamba noganai fowaꞌ esis sahana nagagaꞌi. Amam nematawa hiasi itapasi agof asasigufi owaꞌ fogail buk akwambaia, esis isimba hiasi hiꞌilas sondaꞌ lotuma mafin anamba.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Epen aligah hagapaini, anin nendameꞌ basef ifimba naꞌamba.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Iꞌi esis siꞌi sondaꞌ anin epen nefeꞌ nendaꞌ kalabus, eaꞌ anin nefoꞌo nendandaꞌago kalabus. Apaꞌ iꞌi esis siꞌi soha anin epen negagaꞌma bainat, daoꞌ anin nendagaꞌmago bainat. Endilisi waf afambai nimanif atef atiasi fetaga. Eaꞌ ipaꞌ amam nematawa Godi pendape banagepa pindahapila hapif ipeꞌini banagen datima.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Eaꞌ ati anona mafin alupunai wapani nosafel nawisi itap awin nandagiai ilif. Wambawa biam matagamana siꞌi wambawa magataga sipsip nogami, apaꞌ basefa diga ananigai siꞌi malogol diga anona kwambon luꞌunaii.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Mafin anamba nagail alupi naꞌi nagafeꞌma bifi nofaꞌ banagami ma mafin anamba nagaliꞌi ma nugumafi epes hiasi. Eaꞌ nandaꞌ maol banagani ma nogohnaep mafin anamba nagaliꞌi. Anen nandaꞌ maol banagambel ma nondaꞌ esis amam nematawa sagape itapi sondaꞌ lotuma mafin anamba nagaliꞌi, fowaꞌ sahana saꞌi nomboꞌma nogagaꞌ apaꞌ owaꞌ, deiꞌ wafiꞌina eaꞌ.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Mafin anamba nagagiꞌi, anen nandaꞌ banagami luꞌwami mamimami. Banagami amamba luꞌwami naꞌamba. Naep esis amam nematawai, nandaꞌ anif nif fakwaha heven fisilaꞌi itap apaꞌe.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 God ataꞌ nape natiti anen nandaꞌ banagami amamba mamimami ma naep mafin anamba nagaliꞌi. Eaꞌ anen nagagiꞌi nandaꞌ waf afambai ma nagahambombaga esis amam nematawa itapasi. Naꞌipas dindinip naꞌamba naꞌi, “Ipaꞌ pendomba ambala mafin anamba nagaliꞌi nil anona lawag maina ma pegefela agol ananigili luꞌwagol. Mafin anamba nagaliꞌi eaꞌ maꞌuna anamba fowaꞌ bainat tagahanai, apaꞌ ataꞌ nape namona atapina.”
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Eaꞌ God nape natiti mafin anamba noganai naꞌi ahoꞌma anen nasoꞌana ambip ambagof fagapaipi ma ambal anamba mafin alupunai sagandombanai. Eaꞌ ambal anamba noga naꞌi basef eaꞌ banagona ma noha epes sandaiwaꞌma sondaꞌ lotuma anini sogagaꞌ.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Eaꞌ mafin anamba nagagiꞌi dindinapina nasasapaꞌ epes isimba hiasi hiꞌalas sondaꞌ anin ametal nepe atin atina esis lagof daꞌasigufi aꞌa amagah asasigahi. Ametal epes isimba agufisi soloma epes agof akasi, a isimba otamba hiambaisi soloma isimba wafisi. Eaꞌ anis isimba agof akasi sandaꞌ maola anis daiasi soloma anis agufisi wapani.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Eaꞌ epes hiasi sofaꞌ ametal inimba ma agol mafin anamba nagail alupi. Apaꞌ anis sofaꞌ anin namba daiana mafin anamba agilinama. Iꞌi epen ami owaꞌ nefaꞌ ametal inimbaia, anin ina atiasi notala hiahawes epesi, eaꞌ esis wapani ina atiasi sotala hiahawes asasisi, owaꞌatin.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Apaꞌ ukup pendape banagep andeandeꞌma isimba. Epen ami negegawai anin aꞌ nindiamba namba mafin anamba alupunai andeandeꞌ. Namba inimba basef waminif atina anona aman. Namba inimba 666.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.