Apocalipse 13

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eaꞌ ati anona mafin nagail alupi nataga naoh embel. Wambawa magataganai ilifunamaim eaꞌ balagah 7-pelaigah hapaona. Wambawa awamba mowaloꞌ hagw dembami atom mogowaloꞌagwi gwatoma wambawa gwandandamam. Balagah ananigahi sandaꞌ anagof agof fail fandandama balagah agahemba. Agof agwafomba kofagegofa naꞌamba. Basef mamimami awami findiwaimuma Godi.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Mafin anamba deiꞌ agatolonai, anen siꞌi anom mafis luꞌwami wandafumi wanom. Anen anona mafin agol lepat eaꞌ boꞌwalef ananimi siꞌi boꞌwalef anona mafin bea, malogol ananigili siꞌi malogol anona mafin laioni. Eaꞌ kwambon anamba nowaꞌ banaga mafin alupunai ma banagami luꞌwami ananimi. Anen nandaꞌ mafin anamba nataga king dembinai ma nugumafi epes hiasi fowaꞌ anen nugumafiasi.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Mafin anamba balagah 7-pelaigah anoga melet tatomaga siꞌi sagahana afuna eaꞌi. Apaꞌ balagonama anamba nagamboꞌma deiꞌ eaꞌ wafiꞌigin, amboꞌona wapani. Eaꞌ epes hiasi sagape itapi sosafel bolalas kwapeteꞌasa mafin anamba alupunai owaꞌ afunaia, sagiꞌmana.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Kwambon anamba nasoꞌana banagami ananimi mafin anamba alupunai. Eaꞌ esis hiasi sandaꞌ lotuma kwambon anamba maloma mafin anamba alupunai wapani sasaꞌma agol ananigili saꞌi, “Ami nandati naꞌamba atin siꞌi mafin alupunai anamba? Owaꞌatin. Epen aꞌ owaꞌatin. Ami laꞌifina nepaꞌ negalomana? Owaꞌatin.”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Eaꞌ deiꞌ God nape natiti mafin anamba gigal naꞌoh naꞌi basef awafi findiwaefa God. Anen banagona nape dembinai ma nondaꞌ waf afambai fegape nogota laota aomb ambamba 42-pelaimb, afagof wanogof duꞌwanigili.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Malogol ananigili goga naꞌi basef awafi nandaꞌ findiwa God. Anen nandaꞌ agol Godi findiwagola wambel Godi saloma wambota isimba ananisi sagape heveni.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Eaꞌ God ataꞌ nape natiti anen ataꞌ banagonama nogasaꞌma wandaf nopaꞌ nogaloma esis amam nematawa Godi eaꞌ nalutu nandaꞌ wandaf nahagofas. Anen nofaꞌ banagami ma kwambon anamba eaꞌ laꞌifina ma nogape dembinai king banagonai ma esis misiꞌah hiasi hiꞌilas soloma diga anamba hianai ma itap anamba wambel hiagoma, alop naninani hiana haona.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Anoꞌw buk ambal namiliꞌwi kwaꞌoh. Esis sandaꞌ agof epes Godi atis fail buk akwamba ma nogota atamba fowaꞌ gani God nandaꞌ itap apaꞌe. Buk akwamba sipsip anamba noganai fowaꞌ esis sahana nagagaꞌi. Amam nematawa hiasi itapasi agof asasigufi owaꞌ fogail buk akwambaia, esis isimba hiasi hiꞌilas sondaꞌ lotuma mafin anamba.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Epen aligah hagapaini, anin nendameꞌ basef ifimba naꞌamba.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Iꞌi esis siꞌi sondaꞌ anin epen nefeꞌ nendaꞌ kalabus, eaꞌ anin nefoꞌo nendandaꞌago kalabus. Apaꞌ iꞌi esis siꞌi soha anin epen negagaꞌma bainat, daoꞌ anin nendagaꞌmago bainat. Endilisi waf afambai nimanif atef atiasi fetaga. Eaꞌ ipaꞌ amam nematawa Godi pendape banagepa pindahapila hapif ipeꞌini banagen datima.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Eaꞌ ati anona mafin alupunai wapani nosafel nawisi itap awin nandagiai ilif. Wambawa biam matagamana siꞌi wambawa magataga sipsip nogami, apaꞌ basefa diga ananigai siꞌi malogol diga anona kwambon luꞌunaii.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Mafin anamba nagail alupi naꞌi nagafeꞌma bifi nofaꞌ banagami ma mafin anamba nagaliꞌi ma nugumafi epes hiasi. Eaꞌ nandaꞌ maol banagani ma nogohnaep mafin anamba nagaliꞌi. Anen nandaꞌ maol banagambel ma nondaꞌ esis amam nematawa sagape itapi sondaꞌ lotuma mafin anamba nagaliꞌi, fowaꞌ sahana saꞌi nomboꞌma nogagaꞌ apaꞌ owaꞌ, deiꞌ wafiꞌina eaꞌ.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Mafin anamba nagagiꞌi, anen nandaꞌ banagami luꞌwami mamimami. Banagami amamba luꞌwami naꞌamba. Naep esis amam nematawai, nandaꞌ anif nif fakwaha heven fisilaꞌi itap apaꞌe.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 God ataꞌ nape natiti anen nandaꞌ banagami amamba mamimami ma naep mafin anamba nagaliꞌi. Eaꞌ anen nagagiꞌi nandaꞌ waf afambai ma nagahambombaga esis amam nematawa itapasi. Naꞌipas dindinip naꞌamba naꞌi, “Ipaꞌ pendomba ambala mafin anamba nagaliꞌi nil anona lawag maina ma pegefela agol ananigili luꞌwagol. Mafin anamba nagaliꞌi eaꞌ maꞌuna anamba fowaꞌ bainat tagahanai, apaꞌ ataꞌ nape namona atapina.”
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Eaꞌ God nape natiti mafin anamba noganai naꞌi ahoꞌma anen nasoꞌana ambip ambagof fagapaipi ma ambal anamba mafin alupunai sagandombanai. Eaꞌ ambal anamba noga naꞌi basef eaꞌ banagona ma noha epes sandaiwaꞌma sondaꞌ lotuma anini sogagaꞌ.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Eaꞌ mafin anamba nagagiꞌi dindinapina nasasapaꞌ epes isimba hiasi hiꞌalas sondaꞌ anin ametal nepe atin atina esis lagof daꞌasigufi aꞌa amagah asasigahi. Ametal epes isimba agufisi soloma epes agof akasi, a isimba otamba hiambaisi soloma isimba wafisi. Eaꞌ anis isimba agof akasi sandaꞌ maola anis daiasi soloma anis agufisi wapani.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Eaꞌ epes hiasi sofaꞌ ametal inimba ma agol mafin anamba nagail alupi. Apaꞌ anis sofaꞌ anin namba daiana mafin anamba agilinama. Iꞌi epen ami owaꞌ nefaꞌ ametal inimbaia, anin ina atiasi notala hiahawes epesi, eaꞌ esis wapani ina atiasi sotala hiahawes asasisi, owaꞌatin.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Apaꞌ ukup pendape banagep andeandeꞌma isimba. Epen ami negegawai anin aꞌ nindiamba namba mafin anamba alupunai andeandeꞌ. Namba inimba basef waminif atina anona aman. Namba inimba 666.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.