Apocalipse 13

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eaꞌ ati anona mafin nagail alupi nataga naoh embel. Wambawa magataganai ilifunamaim eaꞌ balagah 7-pelaigah hapaona. Wambawa awamba mowaloꞌ hagw dembami atom mogowaloꞌagwi gwatoma wambawa gwandandamam. Balagah ananigahi sandaꞌ anagof agof fail fandandama balagah agahemba. Agof agwafomba kofagegofa naꞌamba. Basef mamimami awami findiwaimuma Godi.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Mafin anamba deiꞌ agatolonai, anen siꞌi anom mafis luꞌwami wandafumi wanom. Anen anona mafin agol lepat eaꞌ boꞌwalef ananimi siꞌi boꞌwalef anona mafin bea, malogol ananigili siꞌi malogol anona mafin laioni. Eaꞌ kwambon anamba nowaꞌ banaga mafin alupunai ma banagami luꞌwami ananimi. Anen nandaꞌ mafin anamba nataga king dembinai ma nugumafi epes hiasi fowaꞌ anen nugumafiasi.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Mafin anamba balagah 7-pelaigah anoga melet tatomaga siꞌi sagahana afuna eaꞌi. Apaꞌ balagonama anamba nagamboꞌma deiꞌ eaꞌ wafiꞌigin, amboꞌona wapani. Eaꞌ epes hiasi sagape itapi sosafel bolalas kwapeteꞌasa mafin anamba alupunai owaꞌ afunaia, sagiꞌmana.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Kwambon anamba nasoꞌana banagami ananimi mafin anamba alupunai. Eaꞌ esis hiasi sandaꞌ lotuma kwambon anamba maloma mafin anamba alupunai wapani sasaꞌma agol ananigili saꞌi, “Ami nandati naꞌamba atin siꞌi mafin alupunai anamba? Owaꞌatin. Epen aꞌ owaꞌatin. Ami laꞌifina nepaꞌ negalomana? Owaꞌatin.”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Eaꞌ deiꞌ God nape natiti mafin anamba gigal naꞌoh naꞌi basef awafi findiwaefa God. Anen banagona nape dembinai ma nondaꞌ waf afambai fegape nogota laota aomb ambamba 42-pelaimb, afagof wanogof duꞌwanigili.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Malogol ananigili goga naꞌi basef awafi nandaꞌ findiwa God. Anen nandaꞌ agol Godi findiwagola wambel Godi saloma wambota isimba ananisi sagape heveni.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Eaꞌ God ataꞌ nape natiti anen ataꞌ banagonama nogasaꞌma wandaf nopaꞌ nogaloma esis amam nematawa Godi eaꞌ nalutu nandaꞌ wandaf nahagofas. Anen nofaꞌ banagami ma kwambon anamba eaꞌ laꞌifina ma nogape dembinai king banagonai ma esis misiꞌah hiasi hiꞌilas soloma diga anamba hianai ma itap anamba wambel hiagoma, alop naninani hiana haona.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Anoꞌw buk ambal namiliꞌwi kwaꞌoh. Esis sandaꞌ agof epes Godi atis fail buk akwamba ma nogota atamba fowaꞌ gani God nandaꞌ itap apaꞌe. Buk akwamba sipsip anamba noganai fowaꞌ esis sahana nagagaꞌi. Amam nematawa hiasi itapasi agof asasigufi owaꞌ fogail buk akwambaia, esis isimba hiasi hiꞌilas sondaꞌ lotuma mafin anamba.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Epen aligah hagapaini, anin nendameꞌ basef ifimba naꞌamba.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Iꞌi esis siꞌi sondaꞌ anin epen nefeꞌ nendaꞌ kalabus, eaꞌ anin nefoꞌo nendandaꞌago kalabus. Apaꞌ iꞌi esis siꞌi soha anin epen negagaꞌma bainat, daoꞌ anin nendagaꞌmago bainat. Endilisi waf afambai nimanif atef atiasi fetaga. Eaꞌ ipaꞌ amam nematawa Godi pendape banagepa pindahapila hapif ipeꞌini banagen datima.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Eaꞌ ati anona mafin alupunai wapani nosafel nawisi itap awin nandagiai ilif. Wambawa biam matagamana siꞌi wambawa magataga sipsip nogami, apaꞌ basefa diga ananigai siꞌi malogol diga anona kwambon luꞌunaii.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Mafin anamba nagail alupi naꞌi nagafeꞌma bifi nofaꞌ banagami ma mafin anamba nagaliꞌi ma nugumafi epes hiasi. Eaꞌ nandaꞌ maol banagani ma nogohnaep mafin anamba nagaliꞌi. Anen nandaꞌ maol banagambel ma nondaꞌ esis amam nematawa sagape itapi sondaꞌ lotuma mafin anamba nagaliꞌi, fowaꞌ sahana saꞌi nomboꞌma nogagaꞌ apaꞌ owaꞌ, deiꞌ wafiꞌina eaꞌ.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Mafin anamba nagagiꞌi, anen nandaꞌ banagami luꞌwami mamimami. Banagami amamba luꞌwami naꞌamba. Naep esis amam nematawai, nandaꞌ anif nif fakwaha heven fisilaꞌi itap apaꞌe.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 God ataꞌ nape natiti anen nandaꞌ banagami amamba mamimami ma naep mafin anamba nagaliꞌi. Eaꞌ anen nagagiꞌi nandaꞌ waf afambai ma nagahambombaga esis amam nematawa itapasi. Naꞌipas dindinip naꞌamba naꞌi, “Ipaꞌ pendomba ambala mafin anamba nagaliꞌi nil anona lawag maina ma pegefela agol ananigili luꞌwagol. Mafin anamba nagaliꞌi eaꞌ maꞌuna anamba fowaꞌ bainat tagahanai, apaꞌ ataꞌ nape namona atapina.”
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Eaꞌ God nape natiti mafin anamba noganai naꞌi ahoꞌma anen nasoꞌana ambip ambagof fagapaipi ma ambal anamba mafin alupunai sagandombanai. Eaꞌ ambal anamba noga naꞌi basef eaꞌ banagona ma noha epes sandaiwaꞌma sondaꞌ lotuma anini sogagaꞌ.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Eaꞌ mafin anamba nagagiꞌi dindinapina nasasapaꞌ epes isimba hiasi hiꞌalas sondaꞌ anin ametal nepe atin atina esis lagof daꞌasigufi aꞌa amagah asasigahi. Ametal epes isimba agufisi soloma epes agof akasi, a isimba otamba hiambaisi soloma isimba wafisi. Eaꞌ anis isimba agof akasi sandaꞌ maola anis daiasi soloma anis agufisi wapani.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Eaꞌ epes hiasi sofaꞌ ametal inimba ma agol mafin anamba nagail alupi. Apaꞌ anis sofaꞌ anin namba daiana mafin anamba agilinama. Iꞌi epen ami owaꞌ nefaꞌ ametal inimbaia, anin ina atiasi notala hiahawes epesi, eaꞌ esis wapani ina atiasi sotala hiahawes asasisi, owaꞌatin.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Apaꞌ ukup pendape banagep andeandeꞌma isimba. Epen ami negegawai anin aꞌ nindiamba namba mafin anamba alupunai andeandeꞌ. Namba inimba basef waminif atina anona aman. Namba inimba 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.