2 Tessalonicenses 3

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ipaꞌ Kristen alipipai, afaꞌ waꞌi ataꞌ wiꞌipipago anif basef daif wapani. Ipaꞌ pendabetena Goda nogatopalopafa ma basef Dembinaii fendasauliꞌ fegafeꞌ kwafalis anamba hiagoma fegefaꞌ agol luꞌwagili siꞌi fowaꞌ nandaꞌam laꞌafena ipaꞌ.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Ipaꞌ pendabetena afaꞌ ma God nogatagwahofa ma lagofa epes isimba awasi sandaꞌ waf awafii. Ipaꞌ pegawa epes hiasi ina deiꞌ sahapifa basef Godi, ataꞌ owaꞌ.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Apaꞌ Dembinai naila basef ananifi andeandeꞌ nandaꞌ hiahawes ananisi datima ma nowaꞌ banagaipa numafipa ma aman aunai owaꞌ laꞌifinama nogahokola ipaꞌa.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Dembinai nasaꞌma ukup afaꞌipi eaꞌ deiꞌ ogawa ipaꞌ naꞌamba. Waf hiafi waꞌipipa ma pindaꞌafi, afamba ipaꞌ pendaꞌaf endilisi. Eaꞌ anaf wapani ina pindaiwaꞌmaf, owaꞌ. Pilaf pendaꞌaf atin.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Afaꞌ waꞌi Dembinai nisindiꞌamona opalef ipeꞌilifi ma pegegawa endilisi God okom maimailipa aꞌowaꞌ. Afaꞌ waꞌi nemaf afamba nimanimi mogatagamepa, pindalutu banagepa ma pepel Kraisi atom pendaꞌ waf fasifi atef.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ipaꞌ Kristen alipipai, afaꞌ waꞌipipa dindinip naꞌamba ma agol Dembinai Jisas Kraisi. Iꞌi anis alipisi ipeꞌisi tol sope dowafa owaꞌ semeꞌ basef ifimba wagaꞌipasafi silifa, ipaꞌ pindihiꞌamas pekwahis.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Ipaꞌ pendegawa ma pigaila waf afaꞌifi. Fowaꞌ wape wagalomepa, ina tol wape dowadowaf, owaꞌ.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Ina ofaꞌ gwaꞌaisi dowadowafa ipaꞌ, owaꞌatin. Watalis atin waꞌas. Eaꞌ wandaꞌ maol banagambel wandaꞌ ahifimi hiami aꞌowaꞌ owamb alipa ina wapoma ipaꞌ atipa pelagafa ogape, owaꞌ.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Afaꞌ wiꞌi ogofaꞌ gwaꞌaisi ma ipaꞌ, God naꞌi andeandeꞌma okom ananimi. Apaꞌ afaꞌ wandaiwaꞌma ogofaꞌ gwaꞌaisi ipeꞌisi, owaꞌ. Afaꞌ wandaꞌas naꞌamba ma pigati waf afaꞌ wandaꞌafi ma petelef pigailaf.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Ipaꞌ pegawa fowaꞌ wape wagalomepa afaꞌ waseꞌepa muꞌuli naꞌamba. Naꞌi epen owaꞌ nendaꞌ maolia, ipaꞌ ina pefagaman peseꞌan anis gwaꞌaisi, owaꞌatin, hapaini.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Afaꞌ ina waꞌipipa naꞌamba dowaf, owaꞌ. Wameꞌ basefa anis sagape laꞌafena ipeꞌi ina sandaꞌ maol, owaꞌ. Tol sape dowaf. Esis sandapoma basef atom usiusihimi ma hiahaom anis daiasi atom.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Agol Jisas Kraisi Dembinai apeꞌinai afaꞌ waꞌipipa dindinipa muꞌuli inimba ma epes isimba sagape dowafi, waꞌi osaꞌma nomonas asasisi ma sondaꞌ waf naꞌamba. Esis ataꞌ sope andeandeꞌma sondaꞌ maola sogatagama gwaꞌaisi asasisi atis deiꞌ.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Apaꞌ ipaꞌ Kristen alipipai, ipaꞌ ina alaꞌuta tehepa ma pendaꞌ waf buꞌwafi, owaꞌi.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Iꞌi anin epen owaꞌ nila basef ifimba hiafi afaꞌ wandaꞌafia, ipaꞌ pendegawa epen inimba andeandeꞌ. Eaꞌ pindihiꞌaman pepe laogona anin. Ama anin ambal aola waf ananifi. Deiꞌ main, anin ina naila basef afaꞌifi, owaꞌatin.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Apaꞌ ina pefalan piꞌi bouni ipeꞌini, owaꞌi. Ukup pepoma anin siꞌi alipini eaꞌ piꞌipana negegawa waf afamba awafi ma negakwahef.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Afaꞌ waꞌi Dembinai anen kofagonama opaf awenafi dondol nondaseꞌepa okom awanami ma mamahagoma ipaꞌ pepe pegafeꞌma. Afaꞌ waꞌi Dembinai nope nolomago ipaꞌ hipai.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Anen nandaꞌ basefi naseꞌe pen aeꞌ Pol andaꞌ basef ifimba ma lagol aeꞌagili, aꞌi nemaf buꞌwafi ma ipaꞌ. Ametal inimba aeꞌani ma basef ifimba hiafi aeꞌafi, andaꞌef naꞌamba atin.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Afaꞌ waꞌi Dembinai apeꞌinai Jisas Krais notopalopago ipaꞌ hipai dowaf nowaꞌ banagaepa. Eaꞌ maꞌuf.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.