2 Tessalonicenses 3

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ipaꞌ Kristen alipipai, afaꞌ waꞌi ataꞌ wiꞌipipago anif basef daif wapani. Ipaꞌ pendabetena Goda nogatopalopafa ma basef Dembinaii fendasauliꞌ fegafeꞌ kwafalis anamba hiagoma fegefaꞌ agol luꞌwagili siꞌi fowaꞌ nandaꞌam laꞌafena ipaꞌ.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Ipaꞌ pendabetena afaꞌ ma God nogatagwahofa ma lagofa epes isimba awasi sandaꞌ waf awafii. Ipaꞌ pegawa epes hiasi ina deiꞌ sahapifa basef Godi, ataꞌ owaꞌ.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Apaꞌ Dembinai naila basef ananifi andeandeꞌ nandaꞌ hiahawes ananisi datima ma nowaꞌ banagaipa numafipa ma aman aunai owaꞌ laꞌifinama nogahokola ipaꞌa.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Dembinai nasaꞌma ukup afaꞌipi eaꞌ deiꞌ ogawa ipaꞌ naꞌamba. Waf hiafi waꞌipipa ma pindaꞌafi, afamba ipaꞌ pendaꞌaf endilisi. Eaꞌ anaf wapani ina pindaiwaꞌmaf, owaꞌ. Pilaf pendaꞌaf atin.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Afaꞌ waꞌi Dembinai nisindiꞌamona opalef ipeꞌilifi ma pegegawa endilisi God okom maimailipa aꞌowaꞌ. Afaꞌ waꞌi nemaf afamba nimanimi mogatagamepa, pindalutu banagepa ma pepel Kraisi atom pendaꞌ waf fasifi atef.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Ipaꞌ Kristen alipipai, afaꞌ waꞌipipa dindinip naꞌamba ma agol Dembinai Jisas Kraisi. Iꞌi anis alipisi ipeꞌisi tol sope dowafa owaꞌ semeꞌ basef ifimba wagaꞌipasafi silifa, ipaꞌ pindihiꞌamas pekwahis.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Ipaꞌ pendegawa ma pigaila waf afaꞌifi. Fowaꞌ wape wagalomepa, ina tol wape dowadowaf, owaꞌ.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ina ofaꞌ gwaꞌaisi dowadowafa ipaꞌ, owaꞌatin. Watalis atin waꞌas. Eaꞌ wandaꞌ maol banagambel wandaꞌ ahifimi hiami aꞌowaꞌ owamb alipa ina wapoma ipaꞌ atipa pelagafa ogape, owaꞌ.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Afaꞌ wiꞌi ogofaꞌ gwaꞌaisi ma ipaꞌ, God naꞌi andeandeꞌma okom ananimi. Apaꞌ afaꞌ wandaiwaꞌma ogofaꞌ gwaꞌaisi ipeꞌisi, owaꞌ. Afaꞌ wandaꞌas naꞌamba ma pigati waf afaꞌ wandaꞌafi ma petelef pigailaf.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ipaꞌ pegawa fowaꞌ wape wagalomepa afaꞌ waseꞌepa muꞌuli naꞌamba. Naꞌi epen owaꞌ nendaꞌ maolia, ipaꞌ ina pefagaman peseꞌan anis gwaꞌaisi, owaꞌatin, hapaini.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Afaꞌ ina waꞌipipa naꞌamba dowaf, owaꞌ. Wameꞌ basefa anis sagape laꞌafena ipeꞌi ina sandaꞌ maol, owaꞌ. Tol sape dowaf. Esis sandapoma basef atom usiusihimi ma hiahaom anis daiasi atom.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Agol Jisas Kraisi Dembinai apeꞌinai afaꞌ waꞌipipa dindinipa muꞌuli inimba ma epes isimba sagape dowafi, waꞌi osaꞌma nomonas asasisi ma sondaꞌ waf naꞌamba. Esis ataꞌ sope andeandeꞌma sondaꞌ maola sogatagama gwaꞌaisi asasisi atis deiꞌ.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Apaꞌ ipaꞌ Kristen alipipai, ipaꞌ ina alaꞌuta tehepa ma pendaꞌ waf buꞌwafi, owaꞌi.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Iꞌi anin epen owaꞌ nila basef ifimba hiafi afaꞌ wandaꞌafia, ipaꞌ pendegawa epen inimba andeandeꞌ. Eaꞌ pindihiꞌaman pepe laogona anin. Ama anin ambal aola waf ananifi. Deiꞌ main, anin ina naila basef afaꞌifi, owaꞌatin.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Apaꞌ ina pefalan piꞌi bouni ipeꞌini, owaꞌi. Ukup pepoma anin siꞌi alipini eaꞌ piꞌipana negegawa waf afamba awafi ma negakwahef.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Afaꞌ waꞌi Dembinai anen kofagonama opaf awenafi dondol nondaseꞌepa okom awanami ma mamahagoma ipaꞌ pepe pegafeꞌma. Afaꞌ waꞌi Dembinai nope nolomago ipaꞌ hipai.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Anen nandaꞌ basefi naseꞌe pen aeꞌ Pol andaꞌ basef ifimba ma lagol aeꞌagili, aꞌi nemaf buꞌwafi ma ipaꞌ. Ametal inimba aeꞌani ma basef ifimba hiafi aeꞌafi, andaꞌef naꞌamba atin.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Afaꞌ waꞌi Dembinai apeꞌinai Jisas Krais notopalopago ipaꞌ hipai dowaf nowaꞌ banagaepa. Eaꞌ maꞌuf.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.