2 Timóteo 3

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inaꞌ nendegawa, atiasi nimaguf akutaifi nimanimi awami endilisi aꞌ motaga.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Nimaguf ifimba epes aꞌ ukup pepoma esis atis, eaꞌ ukup pindatiti moni mais asasisi aꞌowaꞌ, sosaꞌma agof asasigufi atogof, sondaꞌ duꞌwaniga, sondaꞌ epes findiwasa God. Eaꞌ sosambala basef mamasasi ahasas asasisi. Ina atiasi sinifela Goda waf fasifi, aꞌ owaꞌatin. Sosambala waf fasifi hililiꞌi.
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 Eaꞌ ina atiasi ukup pipila anis daias, owaꞌ. Ina atiasi sokwaha waf awafi anis daias sandaꞌmasafi, owaꞌatin. Atiasi esis ina ukup peseꞌasa migimigaha sigaꞌi basef awafi, owaꞌatin. Eaꞌ sondaꞌiꞌipama anis daindaiasa waf awafi. Esis eaꞌ ukup piꞌi esis atis ina atiasi sumafi alop asasipi andeandeꞌ, aꞌ owaꞌatin. Sohambombaga epes isimba buꞌwasi, sowaꞌ alafugah sondaiwaꞌma waf buꞌwafi.
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 Eaꞌ sondaꞌ alipisi asasisi sofeꞌma lagof bousii. Eaꞌ esis kwafalis sila waf awafi asasifi atef, ukup pepoma esis atis siꞌi dambesi. Eaꞌ nomonas sisila dagala naninani aunai aꞌowaꞌ ma alop asasipi atop. Ina ataꞌ ukup piꞌi God, aꞌ owaꞌatin.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Epes isimba atiasi sohapila waf Godi alop atona asasinai andoꞌ atogon, apaꞌ ukup asasipi nomon sondaiwaꞌma God sowaꞌ alafugaha banagami ananimi. Inaꞌ nindihiꞌama epes isimbai.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Anom amam amambai mandambahoꞌ nimanis mafeꞌ magiꞌma nematawa awamba nomonas owaꞌ sogapaowa andeandeꞌia mawis ifagw awaugwi, eaꞌ molaꞌata nomonas awausi. Nematawa awambai waf awaufi fandaꞌ nomonas awausi nimanis aꞌowaꞌ. Eaꞌ ukup awaupi pesafema awami mamimami mahondoꞌawa.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 Nematawa awamba dondol wandaꞌ maola ogofaꞌ basef, apaꞌ ina ogawa basef kofagefa endilisifi, owaꞌatin.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Fowaꞌ Janisi Jambris mandaꞌ naumbih maloma Moses, mowaꞌ alafugahana. Naꞌamba atin deiꞌ epes isimba sandaꞌ naumbiha basef endilisifi sowaꞌ alafugahef. Ukup asasipi eaꞌ aowasip endilisi aꞌowaꞌ, eaꞌ hapif asasini sambasoꞌam atin. Esis ina sahapilif endilisi, owaꞌatin.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Apaꞌ waf afamba amamifi ina fataga luꞌwif aꞌowaꞌ, owaꞌatin. Deiꞌ main, atiasi epes hiasi siti waf gawa akafi amamifi siꞌi fowaꞌ gani sagati waf afambai gawa akafi ma amam amamba Janisi Jambris mandaꞌafi.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Apaꞌ inaꞌ nafeꞌ nagaloma aeꞌi, nagameꞌ basef ifimba agaꞌipasef eaꞌi. Inaꞌ negegawa feꞌ aeꞌanii, ma basef hiafi kofagefa aeꞌafi. Inaꞌ negawa aeꞌ ahapifa God banagewe, dondol aꞌipasa basef ananifi saꞌombel, okom aeꞌami ina wandafum, owaꞌ. Inaꞌ negawa aeꞌ okom magamagaila anis daindaiasi, alutu banagewe efaꞌ nimanimi.
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 Inaꞌ negawa waf awafi hiafi esis sandaꞌmeaf aeꞌi, ma akafimi amamba egefaꞌam walemb ambalemba wanelemb Antioki Aikoniam a Listrai. Inaꞌ negawa hiahaom nimanimi sandaꞌmeam egefaꞌami. Apaꞌ Dembinai natagwahowe ma hiahaom amamba hiami nimanimi.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Ahoꞌ, epes ami soloma Krais Jisas sisihis sogapani ma sogaila waf Godi, bousi asasisi atiasi sondaꞌas kwapeteꞌas.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Eaꞌ amam awami maloma amom magambasoꞌami atiasi mombasoꞌma epes hiasi. Eaꞌ aman anamba aunai nombasoꞌma amom wapani. Eaꞌ waf amamifi atiasi fetaga awef endilisi aꞌowaꞌ.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Apaꞌ inaꞌ nihapila basef ifimba nefaꞌef nagahapilifi. Inaꞌ negawa apaꞌ amam nematawa mamahepama magawalipina basef ifimbai.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Eaꞌ inaꞌ negawa isimba wapani. Fowaꞌ inaꞌ ataꞌ awani negawa gawa fasini ma Buk Baibel hililiꞌi eaꞌ. Buk akwamba laꞌifiꞌwi ma kogaseꞌena gawa fasini neloma nomonas fasisi ma inaꞌ nigahapifa Krais Jisasa God notopalopena nofaꞌena nigatambili.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Ambal buꞌunai Godi atona nasaꞌma nomonas amom profeti mandaꞌ basef ifimba hiafi fagape Buk Baibeli. Basef ifimba fasifi ma fegasoꞌapa gawa, figihimbaꞌmapa waf awafi ma mogakwahef, a figasindiꞌamona feꞌ apeꞌini, figawalipapa ma mogolafa waf usiꞌifi.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 Basef ifimba fandaꞌapa epes Godi banagepa laꞌifipa endilisi, ma mondaꞌ maol hiani fasini ananini.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.