2 Timóteo 3
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA
1 Inaꞌ nendegawa, atiasi nimaguf akutaifi nimanimi awami endilisi aꞌ motaga.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Nimaguf ifimba epes aꞌ ukup pepoma esis atis, eaꞌ ukup pindatiti moni mais asasisi aꞌowaꞌ, sosaꞌma agof asasigufi atogof, sondaꞌ duꞌwaniga, sondaꞌ epes findiwasa God. Eaꞌ sosambala basef mamasasi ahasas asasisi. Ina atiasi sinifela Goda waf fasifi, aꞌ owaꞌatin. Sosambala waf fasifi hililiꞌi.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Eaꞌ ina atiasi ukup pipila anis daias, owaꞌ. Ina atiasi sokwaha waf awafi anis daias sandaꞌmasafi, owaꞌatin. Atiasi esis ina ukup peseꞌasa migimigaha sigaꞌi basef awafi, owaꞌatin. Eaꞌ sondaꞌiꞌipama anis daindaiasa waf awafi. Esis eaꞌ ukup piꞌi esis atis ina atiasi sumafi alop asasipi andeandeꞌ, aꞌ owaꞌatin. Sohambombaga epes isimba buꞌwasi, sowaꞌ alafugah sondaiwaꞌma waf buꞌwafi.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Eaꞌ sondaꞌ alipisi asasisi sofeꞌma lagof bousii. Eaꞌ esis kwafalis sila waf awafi asasifi atef, ukup pepoma esis atis siꞌi dambesi. Eaꞌ nomonas sisila dagala naninani aunai aꞌowaꞌ ma alop asasipi atop. Ina ataꞌ ukup piꞌi God, aꞌ owaꞌatin.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Epes isimba atiasi sohapila waf Godi alop atona asasinai andoꞌ atogon, apaꞌ ukup asasipi nomon sondaiwaꞌma God sowaꞌ alafugaha banagami ananimi. Inaꞌ nindihiꞌama epes isimbai.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Anom amam amambai mandambahoꞌ nimanis mafeꞌ magiꞌma nematawa awamba nomonas owaꞌ sogapaowa andeandeꞌia mawis ifagw awaugwi, eaꞌ molaꞌata nomonas awausi. Nematawa awambai waf awaufi fandaꞌ nomonas awausi nimanis aꞌowaꞌ. Eaꞌ ukup awaupi pesafema awami mamimami mahondoꞌawa.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Nematawa awamba dondol wandaꞌ maola ogofaꞌ basef, apaꞌ ina ogawa basef kofagefa endilisifi, owaꞌatin.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Fowaꞌ Janisi Jambris mandaꞌ naumbih maloma Moses, mowaꞌ alafugahana. Naꞌamba atin deiꞌ epes isimba sandaꞌ naumbiha basef endilisifi sowaꞌ alafugahef. Ukup asasipi eaꞌ aowasip endilisi aꞌowaꞌ, eaꞌ hapif asasini sambasoꞌam atin. Esis ina sahapilif endilisi, owaꞌatin.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Apaꞌ waf afamba amamifi ina fataga luꞌwif aꞌowaꞌ, owaꞌatin. Deiꞌ main, atiasi epes hiasi siti waf gawa akafi amamifi siꞌi fowaꞌ gani sagati waf afambai gawa akafi ma amam amamba Janisi Jambris mandaꞌafi.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Apaꞌ inaꞌ nafeꞌ nagaloma aeꞌi, nagameꞌ basef ifimba agaꞌipasef eaꞌi. Inaꞌ negegawa feꞌ aeꞌanii, ma basef hiafi kofagefa aeꞌafi. Inaꞌ negawa aeꞌ ahapifa God banagewe, dondol aꞌipasa basef ananifi saꞌombel, okom aeꞌami ina wandafum, owaꞌ. Inaꞌ negawa aeꞌ okom magamagaila anis daindaiasi, alutu banagewe efaꞌ nimanimi.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Inaꞌ negawa waf awafi hiafi esis sandaꞌmeaf aeꞌi, ma akafimi amamba egefaꞌam walemb ambalemba wanelemb Antioki Aikoniam a Listrai. Inaꞌ negawa hiahaom nimanimi sandaꞌmeam egefaꞌami. Apaꞌ Dembinai natagwahowe ma hiahaom amamba hiami nimanimi.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Ahoꞌ, epes ami soloma Krais Jisas sisihis sogapani ma sogaila waf Godi, bousi asasisi atiasi sondaꞌas kwapeteꞌas.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Eaꞌ amam awami maloma amom magambasoꞌami atiasi mombasoꞌma epes hiasi. Eaꞌ aman anamba aunai nombasoꞌma amom wapani. Eaꞌ waf amamifi atiasi fetaga awef endilisi aꞌowaꞌ.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Apaꞌ inaꞌ nihapila basef ifimba nefaꞌef nagahapilifi. Inaꞌ negawa apaꞌ amam nematawa mamahepama magawalipina basef ifimbai.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Eaꞌ inaꞌ negawa isimba wapani. Fowaꞌ inaꞌ ataꞌ awani negawa gawa fasini ma Buk Baibel hililiꞌi eaꞌ. Buk akwamba laꞌifiꞌwi ma kogaseꞌena gawa fasini neloma nomonas fasisi ma inaꞌ nigahapifa Krais Jisasa God notopalopena nofaꞌena nigatambili.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Ambal buꞌunai Godi atona nasaꞌma nomonas amom profeti mandaꞌ basef ifimba hiafi fagape Buk Baibeli. Basef ifimba fasifi ma fegasoꞌapa gawa, figihimbaꞌmapa waf awafi ma mogakwahef, a figasindiꞌamona feꞌ apeꞌini, figawalipapa ma mogolafa waf usiꞌifi.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Basef ifimba fandaꞌapa epes Godi banagepa laꞌifipa endilisi, ma mondaꞌ maol hiani fasini ananini.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.