2 Timóteo 3

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inaꞌ nendegawa, atiasi nimaguf akutaifi nimanimi awami endilisi aꞌ motaga.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Nimaguf ifimba epes aꞌ ukup pepoma esis atis, eaꞌ ukup pindatiti moni mais asasisi aꞌowaꞌ, sosaꞌma agof asasigufi atogof, sondaꞌ duꞌwaniga, sondaꞌ epes findiwasa God. Eaꞌ sosambala basef mamasasi ahasas asasisi. Ina atiasi sinifela Goda waf fasifi, aꞌ owaꞌatin. Sosambala waf fasifi hililiꞌi.
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Eaꞌ ina atiasi ukup pipila anis daias, owaꞌ. Ina atiasi sokwaha waf awafi anis daias sandaꞌmasafi, owaꞌatin. Atiasi esis ina ukup peseꞌasa migimigaha sigaꞌi basef awafi, owaꞌatin. Eaꞌ sondaꞌiꞌipama anis daindaiasa waf awafi. Esis eaꞌ ukup piꞌi esis atis ina atiasi sumafi alop asasipi andeandeꞌ, aꞌ owaꞌatin. Sohambombaga epes isimba buꞌwasi, sowaꞌ alafugah sondaiwaꞌma waf buꞌwafi.
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Eaꞌ sondaꞌ alipisi asasisi sofeꞌma lagof bousii. Eaꞌ esis kwafalis sila waf awafi asasifi atef, ukup pepoma esis atis siꞌi dambesi. Eaꞌ nomonas sisila dagala naninani aunai aꞌowaꞌ ma alop asasipi atop. Ina ataꞌ ukup piꞌi God, aꞌ owaꞌatin.
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Epes isimba atiasi sohapila waf Godi alop atona asasinai andoꞌ atogon, apaꞌ ukup asasipi nomon sondaiwaꞌma God sowaꞌ alafugaha banagami ananimi. Inaꞌ nindihiꞌama epes isimbai.
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Anom amam amambai mandambahoꞌ nimanis mafeꞌ magiꞌma nematawa awamba nomonas owaꞌ sogapaowa andeandeꞌia mawis ifagw awaugwi, eaꞌ molaꞌata nomonas awausi. Nematawa awambai waf awaufi fandaꞌ nomonas awausi nimanis aꞌowaꞌ. Eaꞌ ukup awaupi pesafema awami mamimami mahondoꞌawa.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Nematawa awamba dondol wandaꞌ maola ogofaꞌ basef, apaꞌ ina ogawa basef kofagefa endilisifi, owaꞌatin.
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Fowaꞌ Janisi Jambris mandaꞌ naumbih maloma Moses, mowaꞌ alafugahana. Naꞌamba atin deiꞌ epes isimba sandaꞌ naumbiha basef endilisifi sowaꞌ alafugahef. Ukup asasipi eaꞌ aowasip endilisi aꞌowaꞌ, eaꞌ hapif asasini sambasoꞌam atin. Esis ina sahapilif endilisi, owaꞌatin.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Apaꞌ waf afamba amamifi ina fataga luꞌwif aꞌowaꞌ, owaꞌatin. Deiꞌ main, atiasi epes hiasi siti waf gawa akafi amamifi siꞌi fowaꞌ gani sagati waf afambai gawa akafi ma amam amamba Janisi Jambris mandaꞌafi.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Apaꞌ inaꞌ nafeꞌ nagaloma aeꞌi, nagameꞌ basef ifimba agaꞌipasef eaꞌi. Inaꞌ negegawa feꞌ aeꞌanii, ma basef hiafi kofagefa aeꞌafi. Inaꞌ negawa aeꞌ ahapifa God banagewe, dondol aꞌipasa basef ananifi saꞌombel, okom aeꞌami ina wandafum, owaꞌ. Inaꞌ negawa aeꞌ okom magamagaila anis daindaiasi, alutu banagewe efaꞌ nimanimi.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Inaꞌ negawa waf awafi hiafi esis sandaꞌmeaf aeꞌi, ma akafimi amamba egefaꞌam walemb ambalemba wanelemb Antioki Aikoniam a Listrai. Inaꞌ negawa hiahaom nimanimi sandaꞌmeam egefaꞌami. Apaꞌ Dembinai natagwahowe ma hiahaom amamba hiami nimanimi.
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Ahoꞌ, epes ami soloma Krais Jisas sisihis sogapani ma sogaila waf Godi, bousi asasisi atiasi sondaꞌas kwapeteꞌas.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Eaꞌ amam awami maloma amom magambasoꞌami atiasi mombasoꞌma epes hiasi. Eaꞌ aman anamba aunai nombasoꞌma amom wapani. Eaꞌ waf amamifi atiasi fetaga awef endilisi aꞌowaꞌ.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Apaꞌ inaꞌ nihapila basef ifimba nefaꞌef nagahapilifi. Inaꞌ negawa apaꞌ amam nematawa mamahepama magawalipina basef ifimbai.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Eaꞌ inaꞌ negawa isimba wapani. Fowaꞌ inaꞌ ataꞌ awani negawa gawa fasini ma Buk Baibel hililiꞌi eaꞌ. Buk akwamba laꞌifiꞌwi ma kogaseꞌena gawa fasini neloma nomonas fasisi ma inaꞌ nigahapifa Krais Jisasa God notopalopena nofaꞌena nigatambili.
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Ambal buꞌunai Godi atona nasaꞌma nomonas amom profeti mandaꞌ basef ifimba hiafi fagape Buk Baibeli. Basef ifimba fasifi ma fegasoꞌapa gawa, figihimbaꞌmapa waf awafi ma mogakwahef, a figasindiꞌamona feꞌ apeꞌini, figawalipapa ma mogolafa waf usiꞌifi.
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Basef ifimba fandaꞌapa epes Godi banagepa laꞌifipa endilisi, ma mondaꞌ maol hiani fasini ananini.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.