2 Timóteo 3
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA
1 Inaꞌ nendegawa, atiasi nimaguf akutaifi nimanimi awami endilisi aꞌ motaga.
1 Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
2 Nimaguf ifimba epes aꞌ ukup pepoma esis atis, eaꞌ ukup pindatiti moni mais asasisi aꞌowaꞌ, sosaꞌma agof asasigufi atogof, sondaꞌ duꞌwaniga, sondaꞌ epes findiwasa God. Eaꞌ sosambala basef mamasasi ahasas asasisi. Ina atiasi sinifela Goda waf fasifi, aꞌ owaꞌatin. Sosambala waf fasifi hililiꞌi.
2 Pois os seres humanos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Eaꞌ ina atiasi ukup pipila anis daias, owaꞌ. Ina atiasi sokwaha waf awafi anis daias sandaꞌmasafi, owaꞌatin. Atiasi esis ina ukup peseꞌasa migimigaha sigaꞌi basef awafi, owaꞌatin. Eaꞌ sondaꞌiꞌipama anis daindaiasa waf awafi. Esis eaꞌ ukup piꞌi esis atis ina atiasi sumafi alop asasipi andeandeꞌ, aꞌ owaꞌatin. Sohambombaga epes isimba buꞌwasi, sowaꞌ alafugah sondaiwaꞌma waf buꞌwafi.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Eaꞌ sondaꞌ alipisi asasisi sofeꞌma lagof bousii. Eaꞌ esis kwafalis sila waf awafi asasifi atef, ukup pepoma esis atis siꞌi dambesi. Eaꞌ nomonas sisila dagala naninani aunai aꞌowaꞌ ma alop asasipi atop. Ina ataꞌ ukup piꞌi God, aꞌ owaꞌatin.
4 traidores, atrevidos, convencidos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Epes isimba atiasi sohapila waf Godi alop atona asasinai andoꞌ atogon, apaꞌ ukup asasipi nomon sondaiwaꞌma God sowaꞌ alafugaha banagami ananimi. Inaꞌ nindihiꞌama epes isimbai.
5 tendo forma de piedade, mas negando o poder dela. Fique longe também destes.
6 Anom amam amambai mandambahoꞌ nimanis mafeꞌ magiꞌma nematawa awamba nomonas owaꞌ sogapaowa andeandeꞌia mawis ifagw awaugwi, eaꞌ molaꞌata nomonas awausi. Nematawa awambai waf awaufi fandaꞌ nomonas awausi nimanis aꞌowaꞌ. Eaꞌ ukup awaupi pesafema awami mamimami mahondoꞌawa.
6 Pois entre estes se encontram os que se infiltram nas casas e conseguem cativar mulheres tolas, sobrecarregadas de pecados, que são levadas por todo tipo de desejos,
7 Nematawa awamba dondol wandaꞌ maola ogofaꞌ basef, apaꞌ ina ogawa basef kofagefa endilisifi, owaꞌatin.
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Fowaꞌ Janisi Jambris mandaꞌ naumbih maloma Moses, mowaꞌ alafugahana. Naꞌamba atin deiꞌ epes isimba sandaꞌ naumbiha basef endilisifi sowaꞌ alafugahef. Ukup asasipi eaꞌ aowasip endilisi aꞌowaꞌ, eaꞌ hapif asasini sambasoꞌam atin. Esis ina sahapilif endilisi, owaꞌatin.
8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens que têm a mente totalmente corrompida, reprovados quanto à fé.
9 Apaꞌ waf afamba amamifi ina fataga luꞌwif aꞌowaꞌ, owaꞌatin. Deiꞌ main, atiasi epes hiasi siti waf gawa akafi amamifi siꞌi fowaꞌ gani sagati waf afambai gawa akafi ma amam amamba Janisi Jambris mandaꞌafi.
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
10 Apaꞌ inaꞌ nafeꞌ nagaloma aeꞌi, nagameꞌ basef ifimba agaꞌipasef eaꞌi. Inaꞌ negegawa feꞌ aeꞌanii, ma basef hiafi kofagefa aeꞌafi. Inaꞌ negawa aeꞌ ahapifa God banagewe, dondol aꞌipasa basef ananifi saꞌombel, okom aeꞌami ina wandafum, owaꞌ. Inaꞌ negawa aeꞌ okom magamagaila anis daindaiasi, alutu banagewe efaꞌ nimanimi.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Inaꞌ negawa waf awafi hiafi esis sandaꞌmeaf aeꞌi, ma akafimi amamba egefaꞌam walemb ambalemba wanelemb Antioki Aikoniam a Listrai. Inaꞌ negawa hiahaom nimanimi sandaꞌmeam egefaꞌami. Apaꞌ Dembinai natagwahowe ma hiahaom amamba hiami nimanimi.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, os quais tive de enfrentar em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Ahoꞌ, epes ami soloma Krais Jisas sisihis sogapani ma sogaila waf Godi, bousi asasisi atiasi sondaꞌas kwapeteꞌas.
12 Na verdade, todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Eaꞌ amam awami maloma amom magambasoꞌami atiasi mombasoꞌma epes hiasi. Eaꞌ aman anamba aunai nombasoꞌma amom wapani. Eaꞌ waf amamifi atiasi fetaga awef endilisi aꞌowaꞌ.
13 Mas os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Apaꞌ inaꞌ nihapila basef ifimba nefaꞌef nagahapilifi. Inaꞌ negawa apaꞌ amam nematawa mamahepama magawalipina basef ifimbai.
14 Quanto a você, permaneça naquilo que aprendeu e em que acredita firmemente, sabendo de quem você o aprendeu
15 Eaꞌ inaꞌ negawa isimba wapani. Fowaꞌ inaꞌ ataꞌ awani negawa gawa fasini ma Buk Baibel hililiꞌi eaꞌ. Buk akwamba laꞌifiꞌwi ma kogaseꞌena gawa fasini neloma nomonas fasisi ma inaꞌ nigahapifa Krais Jisasa God notopalopena nofaꞌena nigatambili.
15 e que, desde a infância, você conhece as sagradas letras, que podem torná-lo sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Ambal buꞌunai Godi atona nasaꞌma nomonas amom profeti mandaꞌ basef ifimba hiafi fagape Buk Baibeli. Basef ifimba fasifi ma fegasoꞌapa gawa, figihimbaꞌmapa waf awafi ma mogakwahef, a figasindiꞌamona feꞌ apeꞌini, figawalipapa ma mogolafa waf usiꞌifi.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Basef ifimba fandaꞌapa epes Godi banagepa laꞌifipa endilisi, ma mondaꞌ maol hiani fasini ananini.
17 a fim de que o servo de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.