2 João 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aeꞌ agiliwai igimafi esis Kristeni andaꞌ basef fafeꞌmago inaꞌ, nemataꞌw God nandandepenai naloma awasi ineꞌisi. Aeꞌ okom maimaila ipaꞌ endilisi aꞌowaꞌ. Ina aeꞌ atowe okom maimailipa, owaꞌatin. Amam nematawa hiasi sogogawa basef endilisifii, esis wapani ukup paipailipa.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Deiꞌ main, basef endilisifi fagape ukup apeꞌipii ifimba atiasi fepe sisihifa apaꞌ lifilafi dondol.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Ahamapa God noloma Jisas Krais Nogamana ananinai atiasi muti uwahipipa motopalopapa dowaf mowaꞌ banagapa mondaꞌ opalef apeꞌilifi awanelef. Amom biam atiasi mondaꞌapa naꞌamba moloma waf endilisifi feloma waf ukup pagapagaila sahin owanasafi.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Aeꞌ andagala aꞌowaꞌ ma egegawa anis awasi ineꞌisi sagaila basef buꞌwafi endilisifi siꞌi Ahamapa nagaꞌipapa dindinipa mogailif.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Eaꞌ deiꞌ aꞌipa inaꞌ nemataꞌw naꞌamba. Apaꞌ hiapai aꞌ ukup pindaima atin pendaloma sahin owan. Aeꞌ ina aꞌipina anif basef banagafi dambaifi, owaꞌatin. Aꞌipina basef ifimba atif fowaꞌ gani apaꞌ mogawef magahapilafi.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Basef kofagefa ma apaꞌ ukup pigapigaila sahin owani ifimba. Apaꞌ mope mundaila basef ifimba Godi banagafi atapif. Basef ifimba siꞌi fowaꞌ dambadamba pagameꞌef. Ipaꞌ aꞌ ukup pindaima atin peloma sahin owan.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Anis epes sagambasoꞌami safeꞌ ganigani itap hiagoma. Esis ina sawalipasa Jisas Krais saꞌi nogamana Godi aꞌ nataga aman nogofaꞌ alop epeni, owaꞌatin. Esis sagambasoꞌami, isimba bousi Kraisi.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Ipaꞌ aꞌ solawaipa andeandeꞌma pegefaꞌ hiahaom fasimi amamba pandaꞌ maol paꞌi pegefaꞌami. Naꞌamba ipaꞌ anaf ina pefaꞌ amamba, owaꞌatin. Andeandeꞌma pegefaꞌam siꞌim.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Epen ami nakwaha basef Kraisi ma nimbisilaꞌ nefeꞌ nila anif basef daif, God ina nape opaf epen inimbai, owaꞌatin. Epen ami banagen nihapila basef Kraisi sisihif atapifi, deiꞌ Ahamana naloma Nogamana wapani mape sisihim moloma epen inimba nomon okom.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Epen mamahina nifiꞌmai ipaꞌ ma ina nefaꞌai basef ifimba Kraisi, ipaꞌ ina petopalopa epen inimba piꞌipan nefeꞌ nelomepa niwis ifagw ipeꞌigwi, owaꞌi. Ina pinifelin piꞌipan pendaꞌman “Nemaf buꞌwafi” anin, hapaini.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Epen mamahina niganifela epen inimbai atiasi aꞌ neloman okom atotom netopalopan nendaꞌ waf awafi anin nandaꞌafi.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Aeꞌ aꞌi iꞌipipa anif basef hiafi wapani, apaꞌ aeꞌ ina endaꞌef fil pepa, andaiwaꞌ. Aꞌi efoꞌo itilipa iꞌi elomepa ma apaꞌ mondatimama mondagala andeandeꞌ.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 God aꞌ nandandepa owamena ineꞌikwi nosahoꞌakw eaꞌ ananiꞌwi atoꞌw. Eaꞌ awasi owaminai sandaꞌmenago nemaf buꞌwafi inaꞌ. Eaꞌ maꞌuf.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.