2 João 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aeꞌ agiliwai igimafi esis Kristeni andaꞌ basef fafeꞌmago inaꞌ, nemataꞌw God nandandepenai naloma awasi ineꞌisi. Aeꞌ okom maimaila ipaꞌ endilisi aꞌowaꞌ. Ina aeꞌ atowe okom maimailipa, owaꞌatin. Amam nematawa hiasi sogogawa basef endilisifii, esis wapani ukup paipailipa.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Deiꞌ main, basef endilisifi fagape ukup apeꞌipii ifimba atiasi fepe sisihifa apaꞌ lifilafi dondol.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Ahamapa God noloma Jisas Krais Nogamana ananinai atiasi muti uwahipipa motopalopapa dowaf mowaꞌ banagapa mondaꞌ opalef apeꞌilifi awanelef. Amom biam atiasi mondaꞌapa naꞌamba moloma waf endilisifi feloma waf ukup pagapagaila sahin owanasafi.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Aeꞌ andagala aꞌowaꞌ ma egegawa anis awasi ineꞌisi sagaila basef buꞌwafi endilisifi siꞌi Ahamapa nagaꞌipapa dindinipa mogailif.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Eaꞌ deiꞌ aꞌipa inaꞌ nemataꞌw naꞌamba. Apaꞌ hiapai aꞌ ukup pindaima atin pendaloma sahin owan. Aeꞌ ina aꞌipina anif basef banagafi dambaifi, owaꞌatin. Aꞌipina basef ifimba atif fowaꞌ gani apaꞌ mogawef magahapilafi.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Basef kofagefa ma apaꞌ ukup pigapigaila sahin owani ifimba. Apaꞌ mope mundaila basef ifimba Godi banagafi atapif. Basef ifimba siꞌi fowaꞌ dambadamba pagameꞌef. Ipaꞌ aꞌ ukup pindaima atin peloma sahin owan.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Anis epes sagambasoꞌami safeꞌ ganigani itap hiagoma. Esis ina sawalipasa Jisas Krais saꞌi nogamana Godi aꞌ nataga aman nogofaꞌ alop epeni, owaꞌatin. Esis sagambasoꞌami, isimba bousi Kraisi.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Ipaꞌ aꞌ solawaipa andeandeꞌma pegefaꞌ hiahaom fasimi amamba pandaꞌ maol paꞌi pegefaꞌami. Naꞌamba ipaꞌ anaf ina pefaꞌ amamba, owaꞌatin. Andeandeꞌma pegefaꞌam siꞌim.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Epen ami nakwaha basef Kraisi ma nimbisilaꞌ nefeꞌ nila anif basef daif, God ina nape opaf epen inimbai, owaꞌatin. Epen ami banagen nihapila basef Kraisi sisihif atapifi, deiꞌ Ahamana naloma Nogamana wapani mape sisihim moloma epen inimba nomon okom.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Epen mamahina nifiꞌmai ipaꞌ ma ina nefaꞌai basef ifimba Kraisi, ipaꞌ ina petopalopa epen inimba piꞌipan nefeꞌ nelomepa niwis ifagw ipeꞌigwi, owaꞌi. Ina pinifelin piꞌipan pendaꞌman “Nemaf buꞌwafi” anin, hapaini.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Epen mamahina niganifela epen inimbai atiasi aꞌ neloman okom atotom netopalopan nendaꞌ waf awafi anin nandaꞌafi.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Aeꞌ aꞌi iꞌipipa anif basef hiafi wapani, apaꞌ aeꞌ ina endaꞌef fil pepa, andaiwaꞌ. Aꞌi efoꞌo itilipa iꞌi elomepa ma apaꞌ mondatimama mondagala andeandeꞌ.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 God aꞌ nandandepa owamena ineꞌikwi nosahoꞌakw eaꞌ ananiꞌwi atoꞌw. Eaꞌ awasi owaminai sandaꞌmenago nemaf buꞌwafi inaꞌ. Eaꞌ maꞌuf.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.