2 Coríntios 9

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ipaꞌ pegawa eaꞌ ma maol buꞌwani pagatopalopa esis amam nematawa Godi hiahawes akasi. Eaꞌ aeꞌ ina endaꞌ anif basefa isimba, owaꞌ.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Aeꞌ egawa eaꞌ, nelelemb ipeꞌilimbi basafela pandaꞌ maol inimba eaꞌ dondol agasaꞌma agof ipeꞌigufi ma nogohnaep esis Kristen sagape itap luꞌupa Masedoniai. Agaꞌipas naꞌamba aꞌi, “Afagol gagalimba gagaliꞌi esis Grik asandaꞌas dumbulidombol eaꞌ ma sondaꞌ maol inimba.”
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Apaꞌ aeꞌ andaiwaꞌma basef afaꞌ wagasaꞌma agof ipeꞌigufi ma esis Kristen Masedoniaisi atiasi fegataga falafifi atif, owaꞌ. Isimba atis deiꞌ esapaꞌ owapepa ipeꞌimi wanom mefeꞌmago ipaꞌ. Andeandeꞌma ipaꞌ dumbulidombol pegape siꞌi agaꞌipipas.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Iꞌi owaꞌ, anis Masedonia sifiꞌi solome siti ipaꞌ ataꞌ owaꞌ pendaꞌas dumbulidombola, afaꞌ ambagof awagofa isimba eaꞌ ipaꞌ wapani pelomafa. Deiꞌ main, afaꞌ waliꞌ waꞌipipas waꞌi ipaꞌ pendaꞌas dumbulidombol eaꞌ.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Eaꞌ aeꞌ okom mandandaꞌ aꞌi iꞌipa amom alipumi wanom dindinipa muliꞌ mofoꞌo motagamepa ma mondondomba otamba ambamba maꞌumba paliꞌ paꞌias paꞌi pegasoꞌasambai. Eaꞌ pendaꞌas naꞌamba ma nemaf aeꞌ egafoꞌo pendaꞌ otamba ambamba hiambai dumbulidombol boꞌoh. Ambamba afaꞌ ina wasapaꞌepa dindinipa pegambeꞌamba, owaꞌ. Ukup ipeꞌipi atip pandandaꞌ ma pegasoꞌasamba.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ipaꞌ ukup pendapoma epen inimba nagawa gwaꞌaisi kwasalaꞌwisii. Anaf anin negalaꞌas sotaga kwasalaꞌwis. Epen nagawa haesii anaf nelaꞌ hiasi.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Eaꞌ ipaꞌ hipai ataꞌ piliꞌ ukup pindapaipa andeandeꞌ atona atin eaꞌ pila nomonas isimba atis peseꞌas hiahaom. Naꞌamba anin epen okom iwanima negasoꞌas hiahawes ananisi aꞌa anin daian niꞌi anis daias siꞌipan dindinipa negasoꞌas naꞌambai, owaꞌ. Deiꞌ main, God okom maimaila epes isimba sonogahasa sogasoꞌas hiahawasi.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 God anen ilama nogaseꞌepa hiahawes buꞌwasi hiasi ipaꞌ ma atiasi ipaꞌ siꞌipamas endilisi. Anen nandaꞌas naꞌamba ma nimaguf hiafi ipaꞌ pendaꞌas pegasoꞌ anis daias ina atiasi hiꞌilas, owaꞌ. Soꞌoh atapis. Eaꞌ ipaꞌ aꞌ hiahaom hiamipa pendaꞌ maol buꞌwani hiani naninani ma pegatopalopa anis daias wapani.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Siꞌi Baibel naꞌias nagaꞌi,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Dondol God nasoꞌas nalelef gwaꞌaisi hiasi sagaꞌasi epesa eaꞌ nasoꞌas gwaꞌaisi sasisasi hiasi epesa sogaꞌas. Eaꞌ bola aꞌ neseꞌepa hiahaom ipaꞌ wapani ma pegasoꞌasam anis epes daias. Ama hiahaom amamba ipeꞌimi mogataga luꞌum aꞌowaꞌ ma pegasoꞌasam wapani, siꞌi anin epen nagawa nalelef gwaꞌaisii ma aꞌi owaꞌ main, nolaꞌ gwaꞌaisi hias aꞌowaꞌ nofaꞌas.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Atiasi ipaꞌ aꞌ hiahawes hiasi ma dondol laꞌifipama pegasoꞌ alipisi kwahusi ma hiahawes hiasi. Nemaf mamahefa afaꞌ ogofaꞌ hiahawes isimba ipeꞌisi ma ogasoꞌasas alipisi isimba, waf fasifi ipeꞌifi fandaꞌ epes sanifela God.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Ipaꞌ pendaꞌas naꞌamba ma pegatopalopa alipisi isimba amam nematawa Godi ma waf afambai, ipaꞌ pandaꞌ maola pagatopalopa epes isimba waowaola hiahawasi. Eaꞌ ina aꞌ isimba atis, owaꞌatin. Ipaꞌ pandaꞌ waf afambai pasaꞌma epes hiasi ma sogasaꞌma agol Godi soganifelona aꞌowaꞌ.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Waf afambai ipeꞌifi fandawalap alihigima fihimbaꞌma epes hiasi ma ipaꞌ pagaila basef Godi andeandeꞌ. Eaꞌ anis epes daias wapani sosaꞌma agol Godi luꞌwagola ipaꞌ pagaila basef buꞌwafi Kraisi pawalapefa pagatopalopa esis saloma anis daias wapani hiꞌagalas.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Eaꞌ esis atiasi ukup peleleꞌ pipilipa aꞌowaꞌ ma sondabetena ipaꞌ. Deiꞌ main, esis sogawa eaꞌ waf Godi nagatopalopepa dowafafi fape luꞌwif aꞌowaꞌ ma ipaꞌ.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Waf afamba God nagasoꞌapafi, amamba luꞌum aꞌowaꞌ. Eaꞌ apaꞌ basef akapa ma miꞌi basef mogonandenaefam hiꞌigalam, owaꞌatin. Apaꞌ aꞌ mundanifela Goda waf afamba ananifi.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.