2 Coríntios 7
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC
1 Ipaꞌ alipipai afaꞌipai endilisi, apaꞌ eaꞌ mofaꞌ basef ifimba Godi endilisifi banagafi. Eaꞌ mondelefata hiahaom amamba awami magape nomona alopi ambagof apeꞌisi eaꞌ mondape beꞌepa ombel mondahapama God mila waf endilisifi hililiꞌ aꞌowaꞌi.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Ipaꞌ deiꞌ pendasoꞌafa opalef ipeꞌilifi. Afaꞌ ina wandaꞌ anin epen ipeꞌini awen aꞌa wahambombaga anin, ondololaepa anin epena hiahaom ananimi, owaꞌatin.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Aeꞌ agawalapa basefa ipaꞌ, ina aꞌipipa aꞌi kofagema ipeꞌimi atom, owaꞌatin. Aeꞌ aꞌias aꞌi afaꞌ waseꞌepa opalef afaꞌilifi ipaꞌ. Wandaꞌas naꞌamba ma iꞌi ipaꞌ pegagaꞌma, afaꞌ ogaꞌ ogalomepa. Apaꞌ iꞌi pegape namipama, afaꞌ wapani ope namofa olomepa.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Aeꞌ okom mandandaꞌmepa endilisi ipaꞌ pape andeandeꞌ. Andagala aꞌowaꞌ ma ipaꞌ. Nimanimi magatagama aeꞌi hiami, apaꞌ owaꞌ okom aeꞌami mapomago ipaꞌ, isimba atis deiꞌ sandaꞌ opaf aeꞌafi fape saꞌombel sonehe endilisi.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Fowaꞌ afaꞌ wafiꞌi ogataga itap luꞌupa Masedonia ma anamba wapani, alop afaꞌipi ina papoma nomaꞌw kwasakwasala, owaꞌatin. Nimanimi mamimami hiami matagamafa, saꞌi basef banagafi safitap salomafa. Eaꞌ ombel mahafa ukup palapafeꞌ.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Apaꞌ God nowaꞌ banaga epes isimba opalef nimanilifi nasapaꞌ Taitus natagamafa nowaꞌ banagafa.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Ina Taitus atona natagamafa deiꞌ God nowaꞌ banagafa, owaꞌatin. Ipaꞌ pewaꞌ banaga Taitus, isimba atis deiꞌ God nowaꞌ banagafa wapani. Taitus naꞌipafa naꞌi ipaꞌ ukup pehafel aꞌowaꞌ ma paꞌi pegatolowe eaꞌ opalef ipeꞌilifi falopa fowaꞌ pagaseꞌe akafimi aeꞌ. Eaꞌ nomonas ipeꞌisi sohafel aꞌowaꞌ ma pegape opalef atelef pegalome. Isimba atis deiꞌ sonahe aꞌowaꞌ ikilaꞌ fowaꞌ.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Endilisi aeꞌ egawa basefa pas andaꞌas saliꞌ sagafoꞌowi fandaꞌ opalef ipeꞌilifi iwanilif, apaꞌ aeꞌ ina opaf iwanifa isimba, owaꞌ. Endilisi, fowaꞌ aeꞌ nembel aꞌ nimanimbil apaꞌ deiꞌ owaꞌatin. Aeꞌ egawa pasa basef ifimba fandaꞌ opalef ipeꞌilifi nimanilif, apaꞌ owaꞌ, amambai nogota bandataimi atom.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Apaꞌ deiꞌ aeꞌ sonahe. Ina sonahema basefa pas isimba fandaꞌ ukup ipeꞌipi iwanip, owaꞌ. Aeꞌ andagalama amamba aꞌ mandaꞌepa eaꞌ pambema nelelemb pafeꞌma God. Aeꞌ egawa God atona nawalapai nimanimi amamba ipeꞌimi ma nagatopalopepa.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Waf Godi naꞌamba. Nimanimi maim anen nagawalapami mandaꞌapa mombema nelelemb mefeꞌma anen nokwahomapa waf awafi nofaꞌapa mogotanimai. Apaꞌ ina aꞌ nelelemb nimanilimba nimanimi amamba God nagawalapami, owaꞌatin. Apaꞌ iꞌi opalef nimanilifa waf itapafi, afambai daoꞌ awafi fagawalapai waf sagaꞌ sagafeꞌ wambel awambiliafi, hapaifi.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Ipaꞌ ukup pendape andeandeꞌma nimanimi amamba ipeꞌimi. God nandaꞌam mawalapai waf buꞌwafi fafifafi hiafi ma ipaꞌ. Amamba masoꞌmepa pasafel kwafalisa pegenandona waf ipeꞌifi. Ipaꞌ ambagof awagofa epen inimba ipeꞌini nandaꞌ waf awafii, isimba atis deiꞌ ombel mehepama basef agaꞌipipaefa okom wandafunai Godi. Opalef ipeꞌilifi falef aꞌowaꞌ ma paꞌi pegatolowe eaꞌ banagepama pigasindiꞌamona epes isimba sandaꞌ waf awafii. Ipaꞌ pagaloꞌma epen inimba napani laogon. Pandaꞌas naꞌamba deiꞌ ma pihimbaꞌma epes hiasi waf awafi kofagefa akepa ma hiahaom amamba mogatagamipai.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Eaꞌ endilisi fowaꞌ andaꞌmepago basef ifimba, aeꞌ ina okom mapoma epen inimba nandaꞌ waf awafii, aꞌa inimba nagameꞌ akafimi ma waf afambai, owaꞌ. Aeꞌ aꞌi waf ipeꞌifi fetaga fendawalap alihifa naep Godi ma pegegawaf andeandeꞌ naꞌamba. Ipaꞌ ukup paipailafa aꞌowaꞌ. Eaꞌ isimba atis aeꞌ fowaꞌ andaꞌmepago basef ifimba.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Waf afamba ipeꞌifi fandaꞌafa wandagala fowaꞌ banagafa.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Fowaꞌ andagalaepa asaꞌma agof ipeꞌigufi luꞌwagofa nogohnaep Taitusi eaꞌ deiꞌ aeꞌ ina ambal aola waf afamba, owaꞌatin. Basef hiafi afaꞌ wagaꞌipipafi ifimba endilisifi. Eaꞌ naꞌamba atin basef fowaꞌ wagasaꞌma agof ipeꞌigufi ma nogohnaep Taitusi, ifimba wapani fataga fendasali alihif, ifimba endilisifi atif.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Fowaꞌ anen nafeꞌmago ipaꞌ, ipaꞌ hipai pasoꞌana opalef paila basef ananifi ombal mahepa ma pegasambalif. Anen ataꞌ okom mandandaꞌma isimba atapis deiꞌ okom ananimi maimailipa endilisi.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Deiꞌ aeꞌ andagala endilisi ma egegawa ipaꞌ hipai pandaꞌ waf hiafi andeandeꞌ datima.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.