2 Coríntios 7

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ipaꞌ alipipai afaꞌipai endilisi, apaꞌ eaꞌ mofaꞌ basef ifimba Godi endilisifi banagafi. Eaꞌ mondelefata hiahaom amamba awami magape nomona alopi ambagof apeꞌisi eaꞌ mondape beꞌepa ombel mondahapama God mila waf endilisifi hililiꞌ aꞌowaꞌi.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ipaꞌ deiꞌ pendasoꞌafa opalef ipeꞌilifi. Afaꞌ ina wandaꞌ anin epen ipeꞌini awen aꞌa wahambombaga anin, ondololaepa anin epena hiahaom ananimi, owaꞌatin.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Aeꞌ agawalapa basefa ipaꞌ, ina aꞌipipa aꞌi kofagema ipeꞌimi atom, owaꞌatin. Aeꞌ aꞌias aꞌi afaꞌ waseꞌepa opalef afaꞌilifi ipaꞌ. Wandaꞌas naꞌamba ma iꞌi ipaꞌ pegagaꞌma, afaꞌ ogaꞌ ogalomepa. Apaꞌ iꞌi pegape namipama, afaꞌ wapani ope namofa olomepa.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Aeꞌ okom mandandaꞌmepa endilisi ipaꞌ pape andeandeꞌ. Andagala aꞌowaꞌ ma ipaꞌ. Nimanimi magatagama aeꞌi hiami, apaꞌ owaꞌ okom aeꞌami mapomago ipaꞌ, isimba atis deiꞌ sandaꞌ opaf aeꞌafi fape saꞌombel sonehe endilisi.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Fowaꞌ afaꞌ wafiꞌi ogataga itap luꞌupa Masedonia ma anamba wapani, alop afaꞌipi ina papoma nomaꞌw kwasakwasala, owaꞌatin. Nimanimi mamimami hiami matagamafa, saꞌi basef banagafi safitap salomafa. Eaꞌ ombel mahafa ukup palapafeꞌ.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Apaꞌ God nowaꞌ banaga epes isimba opalef nimanilifi nasapaꞌ Taitus natagamafa nowaꞌ banagafa.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Ina Taitus atona natagamafa deiꞌ God nowaꞌ banagafa, owaꞌatin. Ipaꞌ pewaꞌ banaga Taitus, isimba atis deiꞌ God nowaꞌ banagafa wapani. Taitus naꞌipafa naꞌi ipaꞌ ukup pehafel aꞌowaꞌ ma paꞌi pegatolowe eaꞌ opalef ipeꞌilifi falopa fowaꞌ pagaseꞌe akafimi aeꞌ. Eaꞌ nomonas ipeꞌisi sohafel aꞌowaꞌ ma pegape opalef atelef pegalome. Isimba atis deiꞌ sonahe aꞌowaꞌ ikilaꞌ fowaꞌ.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Endilisi aeꞌ egawa basefa pas andaꞌas saliꞌ sagafoꞌowi fandaꞌ opalef ipeꞌilifi iwanilif, apaꞌ aeꞌ ina opaf iwanifa isimba, owaꞌ. Endilisi, fowaꞌ aeꞌ nembel aꞌ nimanimbil apaꞌ deiꞌ owaꞌatin. Aeꞌ egawa pasa basef ifimba fandaꞌ opalef ipeꞌilifi nimanilif, apaꞌ owaꞌ, amambai nogota bandataimi atom.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Apaꞌ deiꞌ aeꞌ sonahe. Ina sonahema basefa pas isimba fandaꞌ ukup ipeꞌipi iwanip, owaꞌ. Aeꞌ andagalama amamba aꞌ mandaꞌepa eaꞌ pambema nelelemb pafeꞌma God. Aeꞌ egawa God atona nawalapai nimanimi amamba ipeꞌimi ma nagatopalopepa.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Waf Godi naꞌamba. Nimanimi maim anen nagawalapami mandaꞌapa mombema nelelemb mefeꞌma anen nokwahomapa waf awafi nofaꞌapa mogotanimai. Apaꞌ ina aꞌ nelelemb nimanilimba nimanimi amamba God nagawalapami, owaꞌatin. Apaꞌ iꞌi opalef nimanilifa waf itapafi, afambai daoꞌ awafi fagawalapai waf sagaꞌ sagafeꞌ wambel awambiliafi, hapaifi.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Ipaꞌ ukup pendape andeandeꞌma nimanimi amamba ipeꞌimi. God nandaꞌam mawalapai waf buꞌwafi fafifafi hiafi ma ipaꞌ. Amamba masoꞌmepa pasafel kwafalisa pegenandona waf ipeꞌifi. Ipaꞌ ambagof awagofa epen inimba ipeꞌini nandaꞌ waf awafii, isimba atis deiꞌ ombel mehepama basef agaꞌipipaefa okom wandafunai Godi. Opalef ipeꞌilifi falef aꞌowaꞌ ma paꞌi pegatolowe eaꞌ banagepama pigasindiꞌamona epes isimba sandaꞌ waf awafii. Ipaꞌ pagaloꞌma epen inimba napani laogon. Pandaꞌas naꞌamba deiꞌ ma pihimbaꞌma epes hiasi waf awafi kofagefa akepa ma hiahaom amamba mogatagamipai.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Eaꞌ endilisi fowaꞌ andaꞌmepago basef ifimba, aeꞌ ina okom mapoma epen inimba nandaꞌ waf awafii, aꞌa inimba nagameꞌ akafimi ma waf afambai, owaꞌ. Aeꞌ aꞌi waf ipeꞌifi fetaga fendawalap alihifa naep Godi ma pegegawaf andeandeꞌ naꞌamba. Ipaꞌ ukup paipailafa aꞌowaꞌ. Eaꞌ isimba atis aeꞌ fowaꞌ andaꞌmepago basef ifimba.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Waf afamba ipeꞌifi fandaꞌafa wandagala fowaꞌ banagafa.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Fowaꞌ andagalaepa asaꞌma agof ipeꞌigufi luꞌwagofa nogohnaep Taitusi eaꞌ deiꞌ aeꞌ ina ambal aola waf afamba, owaꞌatin. Basef hiafi afaꞌ wagaꞌipipafi ifimba endilisifi. Eaꞌ naꞌamba atin basef fowaꞌ wagasaꞌma agof ipeꞌigufi ma nogohnaep Taitusi, ifimba wapani fataga fendasali alihif, ifimba endilisifi atif.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Fowaꞌ anen nafeꞌmago ipaꞌ, ipaꞌ hipai pasoꞌana opalef paila basef ananifi ombal mahepa ma pegasambalif. Anen ataꞌ okom mandandaꞌma isimba atapis deiꞌ okom ananimi maimailipa endilisi.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Deiꞌ aeꞌ andagala endilisi ma egegawa ipaꞌ hipai pandaꞌ waf hiafi andeandeꞌ datima.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.