2 Coríntios 7

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ipaꞌ alipipai afaꞌipai endilisi, apaꞌ eaꞌ mofaꞌ basef ifimba Godi endilisifi banagafi. Eaꞌ mondelefata hiahaom amamba awami magape nomona alopi ambagof apeꞌisi eaꞌ mondape beꞌepa ombel mondahapama God mila waf endilisifi hililiꞌ aꞌowaꞌi.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Ipaꞌ deiꞌ pendasoꞌafa opalef ipeꞌilifi. Afaꞌ ina wandaꞌ anin epen ipeꞌini awen aꞌa wahambombaga anin, ondololaepa anin epena hiahaom ananimi, owaꞌatin.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Aeꞌ agawalapa basefa ipaꞌ, ina aꞌipipa aꞌi kofagema ipeꞌimi atom, owaꞌatin. Aeꞌ aꞌias aꞌi afaꞌ waseꞌepa opalef afaꞌilifi ipaꞌ. Wandaꞌas naꞌamba ma iꞌi ipaꞌ pegagaꞌma, afaꞌ ogaꞌ ogalomepa. Apaꞌ iꞌi pegape namipama, afaꞌ wapani ope namofa olomepa.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Aeꞌ okom mandandaꞌmepa endilisi ipaꞌ pape andeandeꞌ. Andagala aꞌowaꞌ ma ipaꞌ. Nimanimi magatagama aeꞌi hiami, apaꞌ owaꞌ okom aeꞌami mapomago ipaꞌ, isimba atis deiꞌ sandaꞌ opaf aeꞌafi fape saꞌombel sonehe endilisi.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Fowaꞌ afaꞌ wafiꞌi ogataga itap luꞌupa Masedonia ma anamba wapani, alop afaꞌipi ina papoma nomaꞌw kwasakwasala, owaꞌatin. Nimanimi mamimami hiami matagamafa, saꞌi basef banagafi safitap salomafa. Eaꞌ ombel mahafa ukup palapafeꞌ.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Apaꞌ God nowaꞌ banaga epes isimba opalef nimanilifi nasapaꞌ Taitus natagamafa nowaꞌ banagafa.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Ina Taitus atona natagamafa deiꞌ God nowaꞌ banagafa, owaꞌatin. Ipaꞌ pewaꞌ banaga Taitus, isimba atis deiꞌ God nowaꞌ banagafa wapani. Taitus naꞌipafa naꞌi ipaꞌ ukup pehafel aꞌowaꞌ ma paꞌi pegatolowe eaꞌ opalef ipeꞌilifi falopa fowaꞌ pagaseꞌe akafimi aeꞌ. Eaꞌ nomonas ipeꞌisi sohafel aꞌowaꞌ ma pegape opalef atelef pegalome. Isimba atis deiꞌ sonahe aꞌowaꞌ ikilaꞌ fowaꞌ.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Endilisi aeꞌ egawa basefa pas andaꞌas saliꞌ sagafoꞌowi fandaꞌ opalef ipeꞌilifi iwanilif, apaꞌ aeꞌ ina opaf iwanifa isimba, owaꞌ. Endilisi, fowaꞌ aeꞌ nembel aꞌ nimanimbil apaꞌ deiꞌ owaꞌatin. Aeꞌ egawa pasa basef ifimba fandaꞌ opalef ipeꞌilifi nimanilif, apaꞌ owaꞌ, amambai nogota bandataimi atom.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Apaꞌ deiꞌ aeꞌ sonahe. Ina sonahema basefa pas isimba fandaꞌ ukup ipeꞌipi iwanip, owaꞌ. Aeꞌ andagalama amamba aꞌ mandaꞌepa eaꞌ pambema nelelemb pafeꞌma God. Aeꞌ egawa God atona nawalapai nimanimi amamba ipeꞌimi ma nagatopalopepa.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Waf Godi naꞌamba. Nimanimi maim anen nagawalapami mandaꞌapa mombema nelelemb mefeꞌma anen nokwahomapa waf awafi nofaꞌapa mogotanimai. Apaꞌ ina aꞌ nelelemb nimanilimba nimanimi amamba God nagawalapami, owaꞌatin. Apaꞌ iꞌi opalef nimanilifa waf itapafi, afambai daoꞌ awafi fagawalapai waf sagaꞌ sagafeꞌ wambel awambiliafi, hapaifi.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Ipaꞌ ukup pendape andeandeꞌma nimanimi amamba ipeꞌimi. God nandaꞌam mawalapai waf buꞌwafi fafifafi hiafi ma ipaꞌ. Amamba masoꞌmepa pasafel kwafalisa pegenandona waf ipeꞌifi. Ipaꞌ ambagof awagofa epen inimba ipeꞌini nandaꞌ waf awafii, isimba atis deiꞌ ombel mehepama basef agaꞌipipaefa okom wandafunai Godi. Opalef ipeꞌilifi falef aꞌowaꞌ ma paꞌi pegatolowe eaꞌ banagepama pigasindiꞌamona epes isimba sandaꞌ waf awafii. Ipaꞌ pagaloꞌma epen inimba napani laogon. Pandaꞌas naꞌamba deiꞌ ma pihimbaꞌma epes hiasi waf awafi kofagefa akepa ma hiahaom amamba mogatagamipai.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Eaꞌ endilisi fowaꞌ andaꞌmepago basef ifimba, aeꞌ ina okom mapoma epen inimba nandaꞌ waf awafii, aꞌa inimba nagameꞌ akafimi ma waf afambai, owaꞌ. Aeꞌ aꞌi waf ipeꞌifi fetaga fendawalap alihifa naep Godi ma pegegawaf andeandeꞌ naꞌamba. Ipaꞌ ukup paipailafa aꞌowaꞌ. Eaꞌ isimba atis aeꞌ fowaꞌ andaꞌmepago basef ifimba.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Waf afamba ipeꞌifi fandaꞌafa wandagala fowaꞌ banagafa.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Fowaꞌ andagalaepa asaꞌma agof ipeꞌigufi luꞌwagofa nogohnaep Taitusi eaꞌ deiꞌ aeꞌ ina ambal aola waf afamba, owaꞌatin. Basef hiafi afaꞌ wagaꞌipipafi ifimba endilisifi. Eaꞌ naꞌamba atin basef fowaꞌ wagasaꞌma agof ipeꞌigufi ma nogohnaep Taitusi, ifimba wapani fataga fendasali alihif, ifimba endilisifi atif.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Fowaꞌ anen nafeꞌmago ipaꞌ, ipaꞌ hipai pasoꞌana opalef paila basef ananifi ombal mahepa ma pegasambalif. Anen ataꞌ okom mandandaꞌma isimba atapis deiꞌ okom ananimi maimailipa endilisi.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Deiꞌ aeꞌ andagala endilisi ma egegawa ipaꞌ hipai pandaꞌ waf hiafi andeandeꞌ datima.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.