2 Coríntios 7
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB
1 Ipaꞌ alipipai afaꞌipai endilisi, apaꞌ eaꞌ mofaꞌ basef ifimba Godi endilisifi banagafi. Eaꞌ mondelefata hiahaom amamba awami magape nomona alopi ambagof apeꞌisi eaꞌ mondape beꞌepa ombel mondahapama God mila waf endilisifi hililiꞌ aꞌowaꞌi.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ipaꞌ deiꞌ pendasoꞌafa opalef ipeꞌilifi. Afaꞌ ina wandaꞌ anin epen ipeꞌini awen aꞌa wahambombaga anin, ondololaepa anin epena hiahaom ananimi, owaꞌatin.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Aeꞌ agawalapa basefa ipaꞌ, ina aꞌipipa aꞌi kofagema ipeꞌimi atom, owaꞌatin. Aeꞌ aꞌias aꞌi afaꞌ waseꞌepa opalef afaꞌilifi ipaꞌ. Wandaꞌas naꞌamba ma iꞌi ipaꞌ pegagaꞌma, afaꞌ ogaꞌ ogalomepa. Apaꞌ iꞌi pegape namipama, afaꞌ wapani ope namofa olomepa.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Aeꞌ okom mandandaꞌmepa endilisi ipaꞌ pape andeandeꞌ. Andagala aꞌowaꞌ ma ipaꞌ. Nimanimi magatagama aeꞌi hiami, apaꞌ owaꞌ okom aeꞌami mapomago ipaꞌ, isimba atis deiꞌ sandaꞌ opaf aeꞌafi fape saꞌombel sonehe endilisi.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Fowaꞌ afaꞌ wafiꞌi ogataga itap luꞌupa Masedonia ma anamba wapani, alop afaꞌipi ina papoma nomaꞌw kwasakwasala, owaꞌatin. Nimanimi mamimami hiami matagamafa, saꞌi basef banagafi safitap salomafa. Eaꞌ ombel mahafa ukup palapafeꞌ.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Apaꞌ God nowaꞌ banaga epes isimba opalef nimanilifi nasapaꞌ Taitus natagamafa nowaꞌ banagafa.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Ina Taitus atona natagamafa deiꞌ God nowaꞌ banagafa, owaꞌatin. Ipaꞌ pewaꞌ banaga Taitus, isimba atis deiꞌ God nowaꞌ banagafa wapani. Taitus naꞌipafa naꞌi ipaꞌ ukup pehafel aꞌowaꞌ ma paꞌi pegatolowe eaꞌ opalef ipeꞌilifi falopa fowaꞌ pagaseꞌe akafimi aeꞌ. Eaꞌ nomonas ipeꞌisi sohafel aꞌowaꞌ ma pegape opalef atelef pegalome. Isimba atis deiꞌ sonahe aꞌowaꞌ ikilaꞌ fowaꞌ.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Endilisi aeꞌ egawa basefa pas andaꞌas saliꞌ sagafoꞌowi fandaꞌ opalef ipeꞌilifi iwanilif, apaꞌ aeꞌ ina opaf iwanifa isimba, owaꞌ. Endilisi, fowaꞌ aeꞌ nembel aꞌ nimanimbil apaꞌ deiꞌ owaꞌatin. Aeꞌ egawa pasa basef ifimba fandaꞌ opalef ipeꞌilifi nimanilif, apaꞌ owaꞌ, amambai nogota bandataimi atom.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Apaꞌ deiꞌ aeꞌ sonahe. Ina sonahema basefa pas isimba fandaꞌ ukup ipeꞌipi iwanip, owaꞌ. Aeꞌ andagalama amamba aꞌ mandaꞌepa eaꞌ pambema nelelemb pafeꞌma God. Aeꞌ egawa God atona nawalapai nimanimi amamba ipeꞌimi ma nagatopalopepa.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Waf Godi naꞌamba. Nimanimi maim anen nagawalapami mandaꞌapa mombema nelelemb mefeꞌma anen nokwahomapa waf awafi nofaꞌapa mogotanimai. Apaꞌ ina aꞌ nelelemb nimanilimba nimanimi amamba God nagawalapami, owaꞌatin. Apaꞌ iꞌi opalef nimanilifa waf itapafi, afambai daoꞌ awafi fagawalapai waf sagaꞌ sagafeꞌ wambel awambiliafi, hapaifi.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Ipaꞌ ukup pendape andeandeꞌma nimanimi amamba ipeꞌimi. God nandaꞌam mawalapai waf buꞌwafi fafifafi hiafi ma ipaꞌ. Amamba masoꞌmepa pasafel kwafalisa pegenandona waf ipeꞌifi. Ipaꞌ ambagof awagofa epen inimba ipeꞌini nandaꞌ waf awafii, isimba atis deiꞌ ombel mehepama basef agaꞌipipaefa okom wandafunai Godi. Opalef ipeꞌilifi falef aꞌowaꞌ ma paꞌi pegatolowe eaꞌ banagepama pigasindiꞌamona epes isimba sandaꞌ waf awafii. Ipaꞌ pagaloꞌma epen inimba napani laogon. Pandaꞌas naꞌamba deiꞌ ma pihimbaꞌma epes hiasi waf awafi kofagefa akepa ma hiahaom amamba mogatagamipai.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Eaꞌ endilisi fowaꞌ andaꞌmepago basef ifimba, aeꞌ ina okom mapoma epen inimba nandaꞌ waf awafii, aꞌa inimba nagameꞌ akafimi ma waf afambai, owaꞌ. Aeꞌ aꞌi waf ipeꞌifi fetaga fendawalap alihifa naep Godi ma pegegawaf andeandeꞌ naꞌamba. Ipaꞌ ukup paipailafa aꞌowaꞌ. Eaꞌ isimba atis aeꞌ fowaꞌ andaꞌmepago basef ifimba.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Waf afamba ipeꞌifi fandaꞌafa wandagala fowaꞌ banagafa.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Fowaꞌ andagalaepa asaꞌma agof ipeꞌigufi luꞌwagofa nogohnaep Taitusi eaꞌ deiꞌ aeꞌ ina ambal aola waf afamba, owaꞌatin. Basef hiafi afaꞌ wagaꞌipipafi ifimba endilisifi. Eaꞌ naꞌamba atin basef fowaꞌ wagasaꞌma agof ipeꞌigufi ma nogohnaep Taitusi, ifimba wapani fataga fendasali alihif, ifimba endilisifi atif.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Fowaꞌ anen nafeꞌmago ipaꞌ, ipaꞌ hipai pasoꞌana opalef paila basef ananifi ombal mahepa ma pegasambalif. Anen ataꞌ okom mandandaꞌma isimba atapis deiꞌ okom ananimi maimailipa endilisi.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Deiꞌ aeꞌ andagala endilisi ma egegawa ipaꞌ hipai pandaꞌ waf hiafi andeandeꞌ datima.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.