2 Coríntios 3
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH
1 Basef ifimba dokoꞌifi ipaꞌ paꞌi aeꞌ asaꞌma agol aeꞌagili atogol luꞌwagol wapani siꞌi anom amam mambasoꞌmepa mandaꞌam? O paꞌi aeꞌ owaꞌ banagewe endaꞌas siꞌi amoma egaseꞌepa anif basefa pas anis daias sandaꞌafi ma sogasaꞌma agol aeꞌagili? O ipaꞌ wapani atiasi pendaꞌ anif basef fil pepa ma pegatopalope? Owaꞌatin endilisi.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Basefa pas sogasaꞌma agol aeꞌagili eaꞌ ipaꞌ atipa. Basef ifimba fail sisihif nomon okom aeꞌami. Ama epes hiasi sotalififa sogogawef.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Ipaꞌ pandawalap alihipa, pas isimba eaꞌ ipaꞌ atipa. Krais atona nandaꞌ basefa pas isimba. Anen nandandepe naseꞌe pas isimba afoꞌo aseꞌepas. Anen ina nandaꞌ ing nufagiꞌif, owaꞌatin. Anen nufagiꞌifa Ambal buꞌunai God nagape namunai. Anen ina nufagiꞌif fail anom otam waꞌami, owaꞌatin. Nufagiꞌif fail ukup ipeꞌipi nomon.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Basef ifimba kofagefa naꞌamba. Krais natopalope endilisi eaꞌ ahapifif banagewe ma God ape naꞌamba.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Endilisi aeꞌ atowe ina laꞌifiwi ma endaꞌ maol inimba, owaꞌatin. God atona nandaꞌe laꞌifiwi ma andaꞌ maol inimba ananini.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Eaꞌ anen atona nandaꞌe laꞌifiwi ma andaꞌ maola ufiaꞌw basef dambaifi nagalaꞌ lapafi. Basefa muꞌuli inimba ina sandaꞌef fail pepa dowaf, owaꞌ. Ifimba Ambal buꞌunai ananinai nagawalapafi. Basef sandaꞌef fagail pepa dowafi faha epes sagagaꞌi, apaꞌ Ambal buꞌunai ananinai nandaꞌas sofaꞌ ambal namili sogape namisi.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 God nufagiꞌ basef ifimba fowaꞌifi ma muꞌuli ananini fail otam. Maol Godi amom mandaꞌani, inimbai natagama gaꞌ naloma mogogalaꞌi ananimi fasimi wapani. Mogogalaꞌi amamba mandaꞌ amaga Mosesi gogogalaꞌi aꞌ mataga saꞌosaꞌom, apaꞌ owaꞌ, amamba banagem aꞌowaꞌ ma esis Israel ina laꞌifisa naep doꞌ sigati amaga ananigai, owaꞌ.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Apaꞌ mogogalaꞌi ma maol Godi Ambal buꞌunai ananinai nandaꞌani luꞌum aꞌowaꞌ mikilaꞌ amamba fowaꞌimi.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Maol fowaꞌini nawaloga epes, higiligalasi inimba nawalapai mogogalaꞌi Godi. Apaꞌ maol inimba deiꞌini nandaꞌ epesa God nagaꞌi esis boꞌwes hililiꞌi, inimba deiꞌ nawalapai mogogalaꞌi ananimi luꞌum aꞌowaꞌ mikilaꞌ amamba magaliꞌi.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Endilisi, mogogalaꞌi fowaꞌimi ina mogalaꞌ naꞌamba atin siꞌi deiꞌimi, owaꞌ. Fowaꞌimi falafumi atom apaꞌ deiꞌimi luꞌum mikilaꞌ aꞌowaꞌ.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Maol inimba deiꞌ naꞌi aꞌ higiligalani, anin fowaꞌ nataga naloma mogogalaꞌi Godi. Apaꞌ mogogalaꞌi deiꞌimi ma maol inimba nagape lifilafii aꞌ luꞌum aꞌowaꞌ mikilaꞌ amamba magaliꞌi.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Afaꞌ wandaꞌ maol Godii ogawa basef ifimba dambaifi nagalaꞌ lapafi endilisifi eaꞌ wape ohafa mogogalaꞌi amamba atiasi mogatagamafa. Eaꞌ afaꞌ ina ombal mahafa kwasakwasala, owaꞌatin. Afaꞌ banagefa aꞌowaꞌ.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Ina wape siꞌi Moses, owaꞌ. Anen nawala lowaf napeteꞌaf amaga ananigai nambahoꞌwaga ma esis Israel ina siti mogogalaꞌi amamba mogafeꞌ saꞌosaꞌombela hiꞌigalam, owaꞌ.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Owaꞌ ukup asasipi pasoꞌas endilisi. Deiꞌ main, dondol esis sagatalifa basef fagail Baibeli fowaꞌ God nagalaꞌ lapafi. Nemaf mamahefa sagatalifa basef ifimba, lowaf afamba waꞌafi fagape amaga Mosesi ataꞌ fape atapif fasopama ukup asasipi fafiꞌi fafiꞌi fataga deiꞌ. Ina fandatagwah, owaꞌatin. Krais atona, daoꞌ God nahapeꞌ lowaf afamba.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Fowaꞌ sagatalifa basef Moses nandaꞌafi safiꞌi sataga deiꞌ, lowaf afamba ataꞌ fasoꞌala opalef asasilifi atapif.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Apaꞌ iꞌi epen ami nembema opaf nefeꞌma Dembinai, daoꞌ aꞌ fendatagwah.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Dembinai anamba anen Ambal buꞌunai Godi. Iꞌi Spirit Ambal Dembinaii nogape anin epen, ina ataꞌ anis maefah siliꞌama anin, owaꞌatin. Anin nape wahifin.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Eaꞌ apaꞌ hiapai deiꞌ mape amagah wafigah, mogogalaꞌi buꞌwami Dembinai mogalaꞌma apaꞌ mogogaifa anis epes. Apaꞌ mape naꞌamba deiꞌ Ambal buꞌunai Godi nahoꞌofa waf apeꞌifi eaꞌ mandati siꞌi Dembinai ma mogogalaꞌi amamba mataga luꞌum atapim mafeꞌ atin mape. Amamba mataga Dembinai atona, anen Ambal buꞌunai Godi.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.