2 Coríntios 3
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARC
1 Basef ifimba dokoꞌifi ipaꞌ paꞌi aeꞌ asaꞌma agol aeꞌagili atogol luꞌwagol wapani siꞌi anom amam mambasoꞌmepa mandaꞌam? O paꞌi aeꞌ owaꞌ banagewe endaꞌas siꞌi amoma egaseꞌepa anif basefa pas anis daias sandaꞌafi ma sogasaꞌma agol aeꞌagili? O ipaꞌ wapani atiasi pendaꞌ anif basef fil pepa ma pegatopalope? Owaꞌatin endilisi.
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Basefa pas sogasaꞌma agol aeꞌagili eaꞌ ipaꞌ atipa. Basef ifimba fail sisihif nomon okom aeꞌami. Ama epes hiasi sotalififa sogogawef.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ipaꞌ pandawalap alihipa, pas isimba eaꞌ ipaꞌ atipa. Krais atona nandaꞌ basefa pas isimba. Anen nandandepe naseꞌe pas isimba afoꞌo aseꞌepas. Anen ina nandaꞌ ing nufagiꞌif, owaꞌatin. Anen nufagiꞌifa Ambal buꞌunai God nagape namunai. Anen ina nufagiꞌif fail anom otam waꞌami, owaꞌatin. Nufagiꞌif fail ukup ipeꞌipi nomon.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Basef ifimba kofagefa naꞌamba. Krais natopalope endilisi eaꞌ ahapifif banagewe ma God ape naꞌamba.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Endilisi aeꞌ atowe ina laꞌifiwi ma endaꞌ maol inimba, owaꞌatin. God atona nandaꞌe laꞌifiwi ma andaꞌ maol inimba ananini.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Eaꞌ anen atona nandaꞌe laꞌifiwi ma andaꞌ maola ufiaꞌw basef dambaifi nagalaꞌ lapafi. Basefa muꞌuli inimba ina sandaꞌef fail pepa dowaf, owaꞌ. Ifimba Ambal buꞌunai ananinai nagawalapafi. Basef sandaꞌef fagail pepa dowafi faha epes sagagaꞌi, apaꞌ Ambal buꞌunai ananinai nandaꞌas sofaꞌ ambal namili sogape namisi.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 God nufagiꞌ basef ifimba fowaꞌifi ma muꞌuli ananini fail otam. Maol Godi amom mandaꞌani, inimbai natagama gaꞌ naloma mogogalaꞌi ananimi fasimi wapani. Mogogalaꞌi amamba mandaꞌ amaga Mosesi gogogalaꞌi aꞌ mataga saꞌosaꞌom, apaꞌ owaꞌ, amamba banagem aꞌowaꞌ ma esis Israel ina laꞌifisa naep doꞌ sigati amaga ananigai, owaꞌ.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Apaꞌ mogogalaꞌi ma maol Godi Ambal buꞌunai ananinai nandaꞌani luꞌum aꞌowaꞌ mikilaꞌ amamba fowaꞌimi.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Maol fowaꞌini nawaloga epes, higiligalasi inimba nawalapai mogogalaꞌi Godi. Apaꞌ maol inimba deiꞌini nandaꞌ epesa God nagaꞌi esis boꞌwes hililiꞌi, inimba deiꞌ nawalapai mogogalaꞌi ananimi luꞌum aꞌowaꞌ mikilaꞌ amamba magaliꞌi.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Endilisi, mogogalaꞌi fowaꞌimi ina mogalaꞌ naꞌamba atin siꞌi deiꞌimi, owaꞌ. Fowaꞌimi falafumi atom apaꞌ deiꞌimi luꞌum mikilaꞌ aꞌowaꞌ.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Maol inimba deiꞌ naꞌi aꞌ higiligalani, anin fowaꞌ nataga naloma mogogalaꞌi Godi. Apaꞌ mogogalaꞌi deiꞌimi ma maol inimba nagape lifilafii aꞌ luꞌum aꞌowaꞌ mikilaꞌ amamba magaliꞌi.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Afaꞌ wandaꞌ maol Godii ogawa basef ifimba dambaifi nagalaꞌ lapafi endilisifi eaꞌ wape ohafa mogogalaꞌi amamba atiasi mogatagamafa. Eaꞌ afaꞌ ina ombal mahafa kwasakwasala, owaꞌatin. Afaꞌ banagefa aꞌowaꞌ.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Ina wape siꞌi Moses, owaꞌ. Anen nawala lowaf napeteꞌaf amaga ananigai nambahoꞌwaga ma esis Israel ina siti mogogalaꞌi amamba mogafeꞌ saꞌosaꞌombela hiꞌigalam, owaꞌ.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Owaꞌ ukup asasipi pasoꞌas endilisi. Deiꞌ main, dondol esis sagatalifa basef fagail Baibeli fowaꞌ God nagalaꞌ lapafi. Nemaf mamahefa sagatalifa basef ifimba, lowaf afamba waꞌafi fagape amaga Mosesi ataꞌ fape atapif fasopama ukup asasipi fafiꞌi fafiꞌi fataga deiꞌ. Ina fandatagwah, owaꞌatin. Krais atona, daoꞌ God nahapeꞌ lowaf afamba.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Fowaꞌ sagatalifa basef Moses nandaꞌafi safiꞌi sataga deiꞌ, lowaf afamba ataꞌ fasoꞌala opalef asasilifi atapif.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Apaꞌ iꞌi epen ami nembema opaf nefeꞌma Dembinai, daoꞌ aꞌ fendatagwah.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Dembinai anamba anen Ambal buꞌunai Godi. Iꞌi Spirit Ambal Dembinaii nogape anin epen, ina ataꞌ anis maefah siliꞌama anin, owaꞌatin. Anin nape wahifin.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Eaꞌ apaꞌ hiapai deiꞌ mape amagah wafigah, mogogalaꞌi buꞌwami Dembinai mogalaꞌma apaꞌ mogogaifa anis epes. Apaꞌ mape naꞌamba deiꞌ Ambal buꞌunai Godi nahoꞌofa waf apeꞌifi eaꞌ mandati siꞌi Dembinai ma mogogalaꞌi amamba mataga luꞌum atapim mafeꞌ atin mape. Amamba mataga Dembinai atona, anen Ambal buꞌunai Godi.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.