2 Coríntios 12
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC
1 Ina anoꞌw ufiaꞌw daiaꞌw, owaꞌ aeꞌ endasaꞌma agol aeꞌagili atogol wapani. Andaꞌas naꞌamba ina laꞌifisa sogatopalopapa, owaꞌ. Apaꞌ diaogo, aeꞌ endandaꞌas. Deiꞌ aeꞌ aꞌi iꞌi basefa anin koh dondoꞌaha basef fape fandambahiꞌi God nagawalapamef aeꞌi.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Aeꞌ egawa anona aman Kraisi, basef ananifi fagape naꞌamba. Fowaꞌ afagof 14-pelaiguf fafeꞌma eaꞌ, God nofaꞌana nalota heven nagafeꞌma wanifigini gani ilif. Anen nani ambal atol lalota aꞌa naloma alop nalota, ina egawana. God atona nogawana.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Eaꞌ aeꞌ egawa aman anamba God nofaꞌana nalota heven. Anen nani ambal atol nalota aꞌa alop papaona nalota aeꞌ ina egawana, God atona nogawana.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Gani heven anen nameꞌ basef hiafi fafifafi epes owaꞌ laꞌifisa sigaꞌif digaia God nandaiwaꞌ ma epes sogawalapefia.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Aeꞌ aꞌi esaꞌma agol aman anambai luꞌwagol. Apaꞌ agol aeꞌagili owaꞌ. Aeꞌ iꞌias iꞌi aeꞌ owaꞌ banagewea, eaꞌ isimba atis esaꞌma agol aeꞌagili.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Endilisi, iꞌi aeꞌ iꞌi esaꞌma agol aeꞌagili atogolai, aeꞌ ina siꞌi epen okom magahani, owaꞌatin. Deiꞌ main, atiasi iꞌi endilisi atis. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Aeꞌ andaiwaꞌ. Naꞌamba anin epen niꞌi aeꞌ epen buꞌuwai aꞌowaꞌ ikilaꞌ waf feꞌ poe ki aeꞌani. Aeꞌ aꞌi ipaꞌ piti waf aeꞌ andaꞌafi pemeꞌe ma basef aeꞌ agaꞌiefi. Eaꞌ naꞌamba atin ipaꞌ pegawa waf aeꞌafi andeandeꞌ.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Basef ifiꞌi God nigihimbaꞌmef aeꞌi luꞌwafi aꞌowaꞌ endilisi. God nandaiwaꞌma egasaꞌma agol aeꞌagili aꞌowaꞌ. Isimba atis deiꞌ naseꞌe anom hiahaom siꞌi higatai mape alop aeꞌapi ameꞌ akafimi, amamba anona ensel Satan nasapaꞌana nagafiꞌii ma nogaseꞌe akafimi aeꞌ. Amamba magatalogofa aeꞌi ma ina asaꞌma aeꞌ, owaꞌ owaꞌatin.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Aeꞌ andabetena Dembinai wanifa anen ataꞌ negelefata hiahaom amamba ma aeꞌ.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Owaꞌ anen naꞌipi naꞌamba naꞌi, “Aeꞌ atopalopena dowaf, waf afamba banagefa inaꞌ. Deiꞌ main, banagami aeꞌami amamba mandaꞌ maol banagambel endilisi ma epes owaꞌ banagasia.”
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Isimba atis deiꞌ maol inimba Kraisi atin, aeꞌ ina banagewe, owaꞌ. Esis sandaꞌme waf awafi eaꞌ sandaꞌme nimanimi mamimami hiami, anis sahambombage. Eaꞌ hapaimi. Aeꞌ andagala ma hiahaom amamba. Ahoꞌ afamba aeꞌ owaꞌ banagewea, nogota atamba aeꞌ banagewe endilisi.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Basef ifimba aeꞌ agaꞌiefi ifimba basef putuputaꞌafi aꞌif siꞌi epen okom magahani. Apaꞌ ipaꞌ pesaꞌma aeꞌ deiꞌ aꞌif naꞌamba. Iꞌi ipaꞌ pasaꞌma agol aeꞌagiliea, afamba waf usiꞌifi. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Endilisi aeꞌ epen falafuwai, apaꞌ ina afeꞌ lafela amom amamba “aposel ipeꞌimi” magaliꞌi, owaꞌatin.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Aeꞌ ewaꞌ banaga okom aeꞌami andaꞌ numaꞌumi hiami laꞌafena ipaꞌ, awalapai ametal hiani aposeli. Amamba naꞌamba. Banagami siꞌi God nandaꞌami mataga hiami mamimami laꞌafena ipaꞌ mandahama maol Godi. Sati banagami amamba, esis bolalas kwapeteꞌas. Banagami amamba mihimbaꞌmepa aeꞌ aposel endilisiwai.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Ipaꞌ ina pape lafela anis Kristen sios sagape ganiganii, owaꞌ. Ipaꞌ palomas pape dondoꞌ atina waf hiafi aeꞌ andaꞌmepafi. Apaꞌ anef waf awafi andaꞌmepaf ipaꞌ atipai ma esis owaꞌi, afamba naꞌamba. Aeꞌ ina endelaepepa anis hiahawes ipeꞌisi, owaꞌatin. Deiꞌ aeꞌ aꞌi uwahipigai, ipaꞌ ukup peseꞌepa waf afamba awafi andaꞌmepafi pekwahomeaf.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Deiꞌ andaꞌas dumbulidombol efeꞌmago ipaꞌ ma aꞌ wanif eaꞌ aeꞌ ina atiasi ehendoꞌ hiahawes ipeꞌisi, owaꞌ. Deiꞌ main, aeꞌ andaiwaꞌma egefaꞌ hiahawes ipeꞌisi, owaꞌ. Aꞌi ifaꞌai ipaꞌ atipa. Ipaꞌ pegawa ipaꞌ siꞌi batawis. Ina andeandeꞌma esis awasi sogolaoma hiahawes sokolasis sogatopalopa mamasas asasisi, owaꞌatin. Esis mamasas atis daoꞌ, sandaꞌ maol solaoma hiahawes sakolasis satopalopa batawisas.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Aeꞌ okom maꞌias aꞌowaꞌ ma egakwaha hiahaom hiami aeꞌami eaꞌ elelama ambal aeꞌali wapani ekwahola egatopalopepa. Aeꞌ okom maꞌi naꞌamba. Waf aeꞌ okom magamagailipamafi fataga fape luꞌufa aꞌowaꞌ atapif fikilaꞌ fowaꞌ. Apaꞌ waf ipaꞌ ukup pagailimafi afewala saꞌosaꞌof aꞌowaꞌ atapif fape.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Eaꞌ ipaꞌ pegawa fowaꞌ aeꞌ ina aseꞌepa nimanimi ipaꞌ, owaꞌatin. Apaꞌ anis sagaꞌi naꞌamba saꞌi, “Endilisi anen ina nofaꞌ hiahawes apeꞌisi alihis, apaꞌ anen aman nandaꞌ kikipai ma waf basoꞌafi nasapagapa nahokolapa.”
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Endilisi fowaꞌ asapaꞌ anom amam mafeꞌmago ipaꞌ. Deiꞌ siꞌi main? Aꞌi aeꞌ ambasoꞌmepa ahondoꞌ anin mae ma lagof ipeꞌigufi? Owaꞌatin.
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Aeꞌ asaꞌma Taitus nafeꞌmago ipaꞌ. Eaꞌ asapaꞌ owamapa anamba nafoꞌo nalomanago. Aꞌi Taitus nambasoꞌam nahondoꞌ hiahawes ipeꞌisi aꞌa owaꞌ? Owaꞌatin endilisi. Afaꞌ deiꞌ wafeꞌ banagami waf buꞌwafi ukup atifip. Ipaꞌ pegawa afaꞌ waila ufiaꞌw atotoꞌw wafeꞌ.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Ipaꞌ ina piꞌi afaꞌ wandaꞌ basef ifimba hiafi waliꞌ wagaꞌiefi onandona waf afaꞌifi ma naep ipeꞌipi, owaꞌ. Afaꞌ wape epes Kraisi wandaꞌ basef ifimba ma naep Godi. Alipipai endilisi aeꞌipai, afaꞌ wandaꞌ basef ifimba hiꞌalefa fegewaꞌ banaga hapif ipeꞌini.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Aeꞌ ombel mahe kwasakwasala eaꞌ aꞌias naꞌamba aꞌi atiasi efoꞌo etaga ma igatilipa ina atiasi pepe beꞌepa siꞌi okom maꞌi efoꞌo iti ipaꞌ pindati, aꞌowaꞌ. Eaꞌ ipaꞌ wapani atiasi pigati aeꞌ ina epe fasiwi siꞌi paꞌi piti aeꞌ indati, aꞌ owaꞌatin. Naꞌamba waf naninani hiani naꞌambainai aꞌ nope. Basef lopaꞌ fitapafi, waf kowagalasafi, migimigah, findiwa, daꞌiꞌipama, duꞌwanigama waf pendatopaꞌ biafipamafi. Eaꞌ ipaꞌ ina pegehembeꞌ andeandeꞌma pigaila okom atotoma waf sandaꞌ lotuwafi, owaꞌ. Paila ukup daindai. Aeꞌ ombel mahema amamba.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Naꞌamba aeꞌ efeꞌmago ipaꞌ owaꞌ, God aeꞌani notalogae ma nogohnaep ipeꞌisi ma agalopa ipaꞌ amam nematawa hipai fowaꞌ pandaꞌ waf awafii owaꞌ pembema nelelemb pegafeꞌma Godia. Ma ipaꞌ owaꞌ pewaꞌ alafugaha waf alugufi awafi soꞌa waulafi a nelelemb usiusihilimbi soloma hiahaom awami fowaꞌ paliꞌ pandaꞌami. Aeꞌ ombal mahema amamba.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.