2 Coríntios 12

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ina anoꞌw ufiaꞌw daiaꞌw, owaꞌ aeꞌ endasaꞌma agol aeꞌagili atogol wapani. Andaꞌas naꞌamba ina laꞌifisa sogatopalopapa, owaꞌ. Apaꞌ diaogo, aeꞌ endandaꞌas. Deiꞌ aeꞌ aꞌi iꞌi basefa anin koh dondoꞌaha basef fape fandambahiꞌi God nagawalapamef aeꞌi.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Aeꞌ egawa anona aman Kraisi, basef ananifi fagape naꞌamba. Fowaꞌ afagof 14-pelaiguf fafeꞌma eaꞌ, God nofaꞌana nalota heven nagafeꞌma wanifigini gani ilif. Anen nani ambal atol lalota aꞌa naloma alop nalota, ina egawana. God atona nogawana.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Eaꞌ aeꞌ egawa aman anamba God nofaꞌana nalota heven. Anen nani ambal atol nalota aꞌa alop papaona nalota aeꞌ ina egawana, God atona nogawana.
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Gani heven anen nameꞌ basef hiafi fafifafi epes owaꞌ laꞌifisa sigaꞌif digaia God nandaiwaꞌ ma epes sogawalapefia.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Aeꞌ aꞌi esaꞌma agol aman anambai luꞌwagol. Apaꞌ agol aeꞌagili owaꞌ. Aeꞌ iꞌias iꞌi aeꞌ owaꞌ banagewea, eaꞌ isimba atis esaꞌma agol aeꞌagili.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Endilisi, iꞌi aeꞌ iꞌi esaꞌma agol aeꞌagili atogolai, aeꞌ ina siꞌi epen okom magahani, owaꞌatin. Deiꞌ main, atiasi iꞌi endilisi atis. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Aeꞌ andaiwaꞌ. Naꞌamba anin epen niꞌi aeꞌ epen buꞌuwai aꞌowaꞌ ikilaꞌ waf feꞌ poe ki aeꞌani. Aeꞌ aꞌi ipaꞌ piti waf aeꞌ andaꞌafi pemeꞌe ma basef aeꞌ agaꞌiefi. Eaꞌ naꞌamba atin ipaꞌ pegawa waf aeꞌafi andeandeꞌ.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Basef ifiꞌi God nigihimbaꞌmef aeꞌi luꞌwafi aꞌowaꞌ endilisi. God nandaiwaꞌma egasaꞌma agol aeꞌagili aꞌowaꞌ. Isimba atis deiꞌ naseꞌe anom hiahaom siꞌi higatai mape alop aeꞌapi ameꞌ akafimi, amamba anona ensel Satan nasapaꞌana nagafiꞌii ma nogaseꞌe akafimi aeꞌ. Amamba magatalogofa aeꞌi ma ina asaꞌma aeꞌ, owaꞌ owaꞌatin.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Aeꞌ andabetena Dembinai wanifa anen ataꞌ negelefata hiahaom amamba ma aeꞌ.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Owaꞌ anen naꞌipi naꞌamba naꞌi, “Aeꞌ atopalopena dowaf, waf afamba banagefa inaꞌ. Deiꞌ main, banagami aeꞌami amamba mandaꞌ maol banagambel endilisi ma epes owaꞌ banagasia.”
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Isimba atis deiꞌ maol inimba Kraisi atin, aeꞌ ina banagewe, owaꞌ. Esis sandaꞌme waf awafi eaꞌ sandaꞌme nimanimi mamimami hiami, anis sahambombage. Eaꞌ hapaimi. Aeꞌ andagala ma hiahaom amamba. Ahoꞌ afamba aeꞌ owaꞌ banagewea, nogota atamba aeꞌ banagewe endilisi.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Basef ifimba aeꞌ agaꞌiefi ifimba basef putuputaꞌafi aꞌif siꞌi epen okom magahani. Apaꞌ ipaꞌ pesaꞌma aeꞌ deiꞌ aꞌif naꞌamba. Iꞌi ipaꞌ pasaꞌma agol aeꞌagiliea, afamba waf usiꞌifi. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Endilisi aeꞌ epen falafuwai, apaꞌ ina afeꞌ lafela amom amamba “aposel ipeꞌimi” magaliꞌi, owaꞌatin.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Aeꞌ ewaꞌ banaga okom aeꞌami andaꞌ numaꞌumi hiami laꞌafena ipaꞌ, awalapai ametal hiani aposeli. Amamba naꞌamba. Banagami siꞌi God nandaꞌami mataga hiami mamimami laꞌafena ipaꞌ mandahama maol Godi. Sati banagami amamba, esis bolalas kwapeteꞌas. Banagami amamba mihimbaꞌmepa aeꞌ aposel endilisiwai.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Ipaꞌ ina pape lafela anis Kristen sios sagape ganiganii, owaꞌ. Ipaꞌ palomas pape dondoꞌ atina waf hiafi aeꞌ andaꞌmepafi. Apaꞌ anef waf awafi andaꞌmepaf ipaꞌ atipai ma esis owaꞌi, afamba naꞌamba. Aeꞌ ina endelaepepa anis hiahawes ipeꞌisi, owaꞌatin. Deiꞌ aeꞌ aꞌi uwahipigai, ipaꞌ ukup peseꞌepa waf afamba awafi andaꞌmepafi pekwahomeaf.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Deiꞌ andaꞌas dumbulidombol efeꞌmago ipaꞌ ma aꞌ wanif eaꞌ aeꞌ ina atiasi ehendoꞌ hiahawes ipeꞌisi, owaꞌ. Deiꞌ main, aeꞌ andaiwaꞌma egefaꞌ hiahawes ipeꞌisi, owaꞌ. Aꞌi ifaꞌai ipaꞌ atipa. Ipaꞌ pegawa ipaꞌ siꞌi batawis. Ina andeandeꞌma esis awasi sogolaoma hiahawes sokolasis sogatopalopa mamasas asasisi, owaꞌatin. Esis mamasas atis daoꞌ, sandaꞌ maol solaoma hiahawes sakolasis satopalopa batawisas.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Aeꞌ okom maꞌias aꞌowaꞌ ma egakwaha hiahaom hiami aeꞌami eaꞌ elelama ambal aeꞌali wapani ekwahola egatopalopepa. Aeꞌ okom maꞌi naꞌamba. Waf aeꞌ okom magamagailipamafi fataga fape luꞌufa aꞌowaꞌ atapif fikilaꞌ fowaꞌ. Apaꞌ waf ipaꞌ ukup pagailimafi afewala saꞌosaꞌof aꞌowaꞌ atapif fape.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Eaꞌ ipaꞌ pegawa fowaꞌ aeꞌ ina aseꞌepa nimanimi ipaꞌ, owaꞌatin. Apaꞌ anis sagaꞌi naꞌamba saꞌi, “Endilisi anen ina nofaꞌ hiahawes apeꞌisi alihis, apaꞌ anen aman nandaꞌ kikipai ma waf basoꞌafi nasapagapa nahokolapa.”
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Endilisi fowaꞌ asapaꞌ anom amam mafeꞌmago ipaꞌ. Deiꞌ siꞌi main? Aꞌi aeꞌ ambasoꞌmepa ahondoꞌ anin mae ma lagof ipeꞌigufi? Owaꞌatin.
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Aeꞌ asaꞌma Taitus nafeꞌmago ipaꞌ. Eaꞌ asapaꞌ owamapa anamba nafoꞌo nalomanago. Aꞌi Taitus nambasoꞌam nahondoꞌ hiahawes ipeꞌisi aꞌa owaꞌ? Owaꞌatin endilisi. Afaꞌ deiꞌ wafeꞌ banagami waf buꞌwafi ukup atifip. Ipaꞌ pegawa afaꞌ waila ufiaꞌw atotoꞌw wafeꞌ.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Ipaꞌ ina piꞌi afaꞌ wandaꞌ basef ifimba hiafi waliꞌ wagaꞌiefi onandona waf afaꞌifi ma naep ipeꞌipi, owaꞌ. Afaꞌ wape epes Kraisi wandaꞌ basef ifimba ma naep Godi. Alipipai endilisi aeꞌipai, afaꞌ wandaꞌ basef ifimba hiꞌalefa fegewaꞌ banaga hapif ipeꞌini.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Aeꞌ ombel mahe kwasakwasala eaꞌ aꞌias naꞌamba aꞌi atiasi efoꞌo etaga ma igatilipa ina atiasi pepe beꞌepa siꞌi okom maꞌi efoꞌo iti ipaꞌ pindati, aꞌowaꞌ. Eaꞌ ipaꞌ wapani atiasi pigati aeꞌ ina epe fasiwi siꞌi paꞌi piti aeꞌ indati, aꞌ owaꞌatin. Naꞌamba waf naninani hiani naꞌambainai aꞌ nope. Basef lopaꞌ fitapafi, waf kowagalasafi, migimigah, findiwa, daꞌiꞌipama, duꞌwanigama waf pendatopaꞌ biafipamafi. Eaꞌ ipaꞌ ina pegehembeꞌ andeandeꞌma pigaila okom atotoma waf sandaꞌ lotuwafi, owaꞌ. Paila ukup daindai. Aeꞌ ombel mahema amamba.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Naꞌamba aeꞌ efeꞌmago ipaꞌ owaꞌ, God aeꞌani notalogae ma nogohnaep ipeꞌisi ma agalopa ipaꞌ amam nematawa hipai fowaꞌ pandaꞌ waf awafii owaꞌ pembema nelelemb pegafeꞌma Godia. Ma ipaꞌ owaꞌ pewaꞌ alafugaha waf alugufi awafi soꞌa waulafi a nelelemb usiusihilimbi soloma hiahaom awami fowaꞌ paliꞌ pandaꞌami. Aeꞌ ombal mahema amamba.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.