2 Coríntios 12

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ina anoꞌw ufiaꞌw daiaꞌw, owaꞌ aeꞌ endasaꞌma agol aeꞌagili atogol wapani. Andaꞌas naꞌamba ina laꞌifisa sogatopalopapa, owaꞌ. Apaꞌ diaogo, aeꞌ endandaꞌas. Deiꞌ aeꞌ aꞌi iꞌi basefa anin koh dondoꞌaha basef fape fandambahiꞌi God nagawalapamef aeꞌi.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Aeꞌ egawa anona aman Kraisi, basef ananifi fagape naꞌamba. Fowaꞌ afagof 14-pelaiguf fafeꞌma eaꞌ, God nofaꞌana nalota heven nagafeꞌma wanifigini gani ilif. Anen nani ambal atol lalota aꞌa naloma alop nalota, ina egawana. God atona nogawana.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Eaꞌ aeꞌ egawa aman anamba God nofaꞌana nalota heven. Anen nani ambal atol nalota aꞌa alop papaona nalota aeꞌ ina egawana, God atona nogawana.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Gani heven anen nameꞌ basef hiafi fafifafi epes owaꞌ laꞌifisa sigaꞌif digaia God nandaiwaꞌ ma epes sogawalapefia.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Aeꞌ aꞌi esaꞌma agol aman anambai luꞌwagol. Apaꞌ agol aeꞌagili owaꞌ. Aeꞌ iꞌias iꞌi aeꞌ owaꞌ banagewea, eaꞌ isimba atis esaꞌma agol aeꞌagili.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Endilisi, iꞌi aeꞌ iꞌi esaꞌma agol aeꞌagili atogolai, aeꞌ ina siꞌi epen okom magahani, owaꞌatin. Deiꞌ main, atiasi iꞌi endilisi atis. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Aeꞌ andaiwaꞌ. Naꞌamba anin epen niꞌi aeꞌ epen buꞌuwai aꞌowaꞌ ikilaꞌ waf feꞌ poe ki aeꞌani. Aeꞌ aꞌi ipaꞌ piti waf aeꞌ andaꞌafi pemeꞌe ma basef aeꞌ agaꞌiefi. Eaꞌ naꞌamba atin ipaꞌ pegawa waf aeꞌafi andeandeꞌ.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Basef ifiꞌi God nigihimbaꞌmef aeꞌi luꞌwafi aꞌowaꞌ endilisi. God nandaiwaꞌma egasaꞌma agol aeꞌagili aꞌowaꞌ. Isimba atis deiꞌ naseꞌe anom hiahaom siꞌi higatai mape alop aeꞌapi ameꞌ akafimi, amamba anona ensel Satan nasapaꞌana nagafiꞌii ma nogaseꞌe akafimi aeꞌ. Amamba magatalogofa aeꞌi ma ina asaꞌma aeꞌ, owaꞌ owaꞌatin.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Aeꞌ andabetena Dembinai wanifa anen ataꞌ negelefata hiahaom amamba ma aeꞌ.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Owaꞌ anen naꞌipi naꞌamba naꞌi, “Aeꞌ atopalopena dowaf, waf afamba banagefa inaꞌ. Deiꞌ main, banagami aeꞌami amamba mandaꞌ maol banagambel endilisi ma epes owaꞌ banagasia.”
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Isimba atis deiꞌ maol inimba Kraisi atin, aeꞌ ina banagewe, owaꞌ. Esis sandaꞌme waf awafi eaꞌ sandaꞌme nimanimi mamimami hiami, anis sahambombage. Eaꞌ hapaimi. Aeꞌ andagala ma hiahaom amamba. Ahoꞌ afamba aeꞌ owaꞌ banagewea, nogota atamba aeꞌ banagewe endilisi.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Basef ifimba aeꞌ agaꞌiefi ifimba basef putuputaꞌafi aꞌif siꞌi epen okom magahani. Apaꞌ ipaꞌ pesaꞌma aeꞌ deiꞌ aꞌif naꞌamba. Iꞌi ipaꞌ pasaꞌma agol aeꞌagiliea, afamba waf usiꞌifi. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Endilisi aeꞌ epen falafuwai, apaꞌ ina afeꞌ lafela amom amamba “aposel ipeꞌimi” magaliꞌi, owaꞌatin.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Aeꞌ ewaꞌ banaga okom aeꞌami andaꞌ numaꞌumi hiami laꞌafena ipaꞌ, awalapai ametal hiani aposeli. Amamba naꞌamba. Banagami siꞌi God nandaꞌami mataga hiami mamimami laꞌafena ipaꞌ mandahama maol Godi. Sati banagami amamba, esis bolalas kwapeteꞌas. Banagami amamba mihimbaꞌmepa aeꞌ aposel endilisiwai.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Ipaꞌ ina pape lafela anis Kristen sios sagape ganiganii, owaꞌ. Ipaꞌ palomas pape dondoꞌ atina waf hiafi aeꞌ andaꞌmepafi. Apaꞌ anef waf awafi andaꞌmepaf ipaꞌ atipai ma esis owaꞌi, afamba naꞌamba. Aeꞌ ina endelaepepa anis hiahawes ipeꞌisi, owaꞌatin. Deiꞌ aeꞌ aꞌi uwahipigai, ipaꞌ ukup peseꞌepa waf afamba awafi andaꞌmepafi pekwahomeaf.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Deiꞌ andaꞌas dumbulidombol efeꞌmago ipaꞌ ma aꞌ wanif eaꞌ aeꞌ ina atiasi ehendoꞌ hiahawes ipeꞌisi, owaꞌ. Deiꞌ main, aeꞌ andaiwaꞌma egefaꞌ hiahawes ipeꞌisi, owaꞌ. Aꞌi ifaꞌai ipaꞌ atipa. Ipaꞌ pegawa ipaꞌ siꞌi batawis. Ina andeandeꞌma esis awasi sogolaoma hiahawes sokolasis sogatopalopa mamasas asasisi, owaꞌatin. Esis mamasas atis daoꞌ, sandaꞌ maol solaoma hiahawes sakolasis satopalopa batawisas.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Aeꞌ okom maꞌias aꞌowaꞌ ma egakwaha hiahaom hiami aeꞌami eaꞌ elelama ambal aeꞌali wapani ekwahola egatopalopepa. Aeꞌ okom maꞌi naꞌamba. Waf aeꞌ okom magamagailipamafi fataga fape luꞌufa aꞌowaꞌ atapif fikilaꞌ fowaꞌ. Apaꞌ waf ipaꞌ ukup pagailimafi afewala saꞌosaꞌof aꞌowaꞌ atapif fape.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Eaꞌ ipaꞌ pegawa fowaꞌ aeꞌ ina aseꞌepa nimanimi ipaꞌ, owaꞌatin. Apaꞌ anis sagaꞌi naꞌamba saꞌi, “Endilisi anen ina nofaꞌ hiahawes apeꞌisi alihis, apaꞌ anen aman nandaꞌ kikipai ma waf basoꞌafi nasapagapa nahokolapa.”
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Endilisi fowaꞌ asapaꞌ anom amam mafeꞌmago ipaꞌ. Deiꞌ siꞌi main? Aꞌi aeꞌ ambasoꞌmepa ahondoꞌ anin mae ma lagof ipeꞌigufi? Owaꞌatin.
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Aeꞌ asaꞌma Taitus nafeꞌmago ipaꞌ. Eaꞌ asapaꞌ owamapa anamba nafoꞌo nalomanago. Aꞌi Taitus nambasoꞌam nahondoꞌ hiahawes ipeꞌisi aꞌa owaꞌ? Owaꞌatin endilisi. Afaꞌ deiꞌ wafeꞌ banagami waf buꞌwafi ukup atifip. Ipaꞌ pegawa afaꞌ waila ufiaꞌw atotoꞌw wafeꞌ.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Ipaꞌ ina piꞌi afaꞌ wandaꞌ basef ifimba hiafi waliꞌ wagaꞌiefi onandona waf afaꞌifi ma naep ipeꞌipi, owaꞌ. Afaꞌ wape epes Kraisi wandaꞌ basef ifimba ma naep Godi. Alipipai endilisi aeꞌipai, afaꞌ wandaꞌ basef ifimba hiꞌalefa fegewaꞌ banaga hapif ipeꞌini.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Aeꞌ ombel mahe kwasakwasala eaꞌ aꞌias naꞌamba aꞌi atiasi efoꞌo etaga ma igatilipa ina atiasi pepe beꞌepa siꞌi okom maꞌi efoꞌo iti ipaꞌ pindati, aꞌowaꞌ. Eaꞌ ipaꞌ wapani atiasi pigati aeꞌ ina epe fasiwi siꞌi paꞌi piti aeꞌ indati, aꞌ owaꞌatin. Naꞌamba waf naninani hiani naꞌambainai aꞌ nope. Basef lopaꞌ fitapafi, waf kowagalasafi, migimigah, findiwa, daꞌiꞌipama, duꞌwanigama waf pendatopaꞌ biafipamafi. Eaꞌ ipaꞌ ina pegehembeꞌ andeandeꞌma pigaila okom atotoma waf sandaꞌ lotuwafi, owaꞌ. Paila ukup daindai. Aeꞌ ombel mahema amamba.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Naꞌamba aeꞌ efeꞌmago ipaꞌ owaꞌ, God aeꞌani notalogae ma nogohnaep ipeꞌisi ma agalopa ipaꞌ amam nematawa hipai fowaꞌ pandaꞌ waf awafii owaꞌ pembema nelelemb pegafeꞌma Godia. Ma ipaꞌ owaꞌ pewaꞌ alafugaha waf alugufi awafi soꞌa waulafi a nelelemb usiusihilimbi soloma hiahaom awami fowaꞌ paliꞌ pandaꞌami. Aeꞌ ombal mahema amamba.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.