1 Tessalonicenses 4
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT
1 Alipipai, fowaꞌ afaꞌ waꞌipipa wihimbaꞌmepa waf ipaꞌ pepe pefeꞌ andeandeꞌ ma pigailafi, siꞌi God okom magaꞌiefi. Fowaꞌ pailaf deiꞌ wapani pilaf atapif. Eaꞌ afaꞌ wahaliꞌipa wasaꞌma ukup ipeꞌipi ma agol Dembinai Jisasa pilaf pendaꞌaf fefeꞌ atin fetaga luꞌuf.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Ipaꞌ pegawa basef ifimba wagawalapefa ipeꞌi ma agol Dembinai apeꞌinai Jisas.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Okom Godi naꞌamba. Ipaꞌ amam nematawa pepe beꞌepa hililiꞌ ananipai atipa ma pindihiꞌama waf afamba soꞌa waulafi.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Ipaꞌ amam hipai, nemaf mamahefa paꞌi pegasoꞌ nematawa pila waf God nagaꞌiefi pendasoꞌama andeandeꞌ pepe hililiꞌ. Nomonas sopaipa pimafi alop ipeꞌipi andeandeꞌ datima ma waf awafi soꞌa waulafi akepa.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Waf afamba naꞌamba. Nelelemb ipeꞌilimbi owaꞌi usihilimba waf awafi sandaꞌ soꞌa waulafia, siꞌi isimba sogololama God sandaꞌafi, owaꞌi. Hapaifi.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Eaꞌ ipaꞌ amam ina aꞌ pendaꞌ waf awafi ma esis sahin owan ipeꞌisi pefaꞌ nematawa anom amami, owaꞌi. Dembinai okom wandafunai nagapomasi epes isimbai sandaꞌ waf afambai ma naꞌi nogagwamasa waf afamba awafi esis sandaꞌafi. Fowaꞌ afaꞌ wawalapa isimba alihis waꞌipipas dindinip.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Dembinai God ina nofalapa ma mondaꞌ waf afamba awafi, owaꞌatin. Anen nofalapa ma mugaila waf fasifi hililiꞌi.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Basef Godi faꞌi apaꞌ ina mondaꞌ waf soꞌa waulafi, owaꞌatin. Eaꞌ epes mamahisa sogowaꞌ alafugaha basef ifimbai, ina sowaꞌ alafugaha epes atis, owaꞌatin. Sowaꞌ alafugaha God wapani. God atona naseꞌepa Ambal buꞌunai ananinai.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Deiꞌ afaꞌ ina ataꞌ ondaꞌ anif basefa ipaꞌ ma waf afamba ipaꞌ ukup pigapigaila esis hiasi sahin owanasafi, owaꞌatin. God nawalipipa hiꞌalepa ma waf afambai.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Ipaꞌ pagasoꞌasa opalef esis sahin owani anamba itap luꞌupa Masedoniai. Ipaꞌ alipipai, afaꞌ waꞌipipa dindinip waꞌi, ipaꞌ ukup pipila esis sahin owan isimba pendaꞌ waf afambai fetaga fefeꞌ banagef.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Ipaꞌ nomonas solasefeꞌ banagesa pegape saꞌombel pigimafi hiahawes ipeꞌisi andeandeꞌ. Pendaꞌ maol lagof ipeꞌigufi siꞌi fowaꞌ wagaꞌipipa.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Pendaꞌas naꞌamba ma pegafeꞌ andeandeꞌ naep esis isimba owaꞌ ataꞌ sombema nelelemb sogataga Kristenia. Eaꞌ pendaꞌas naꞌamba ma ina waowaola anis hiahawes, owaꞌatin endilisi.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Ipaꞌ sahin owan, afaꞌ waꞌi ipaꞌ pegawa andeandeꞌma amam nematawa isimba sagagaꞌi. Naꞌamba nelelemb ipeꞌilimbi ukup pipilas pelopas siꞌi isimba sogololama hapifi sandaꞌam. Esis owaꞌ sogawa ma sope sogasasa nemaf afamba anaf sotambel sogosafel wapani wandelefafia.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Apaꞌ mahapifa Jisas, anen nagaꞌ sawana eaꞌ notanima nosafel. Isimba atis deiꞌ mogawa mahapifa Goda anaf nowambilai esis Kristen isimba sagahapifana endilisi ma sagagaꞌi sosafel wapani sufiꞌi sogalomai Jisas.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Afaꞌ wawalapa basef Dembinaii atifa ipaꞌ naꞌamba. Anaf Dembinai notanima nugafiꞌi, apaꞌ amam nematawa ataꞌ magape itapi ambagof ataꞌ fagapaipai, apaꞌ ina atiasi muliꞌ mofeꞌma esis isimba sagagaꞌi, owaꞌatin.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Dembinai nifiꞌi niꞌi dindinip aꞌowaꞌ eaꞌ ensel Dembinai noga niꞌi basef banagafi mehip, nufapula alof luꞌunai Godi nondaꞌam nogal mehip. Nogota atamba Dembinai nokwaha heven nisilaꞌi. Eaꞌ sagahapifa Kraisi fowaꞌ saliꞌ sagagaꞌi, atiasi siliꞌ sosafel.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Ama main owaꞌ, nemaf afamba atef Dembinai nofaꞌapa amam nematawa ambagof fagapaipai molota otaga ilif moloma amam nematawa isimba muti Dembinai. Eaꞌ apaꞌ hiapai mope molomana dondol lifilafi.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Isimba atis deiꞌ pendewaꞌ banagama atina nelelemb ipeꞌilimbi ma basef ifimba.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.