1 Tessalonicenses 4
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB
1 Alipipai, fowaꞌ afaꞌ waꞌipipa wihimbaꞌmepa waf ipaꞌ pepe pefeꞌ andeandeꞌ ma pigailafi, siꞌi God okom magaꞌiefi. Fowaꞌ pailaf deiꞌ wapani pilaf atapif. Eaꞌ afaꞌ wahaliꞌipa wasaꞌma ukup ipeꞌipi ma agol Dembinai Jisasa pilaf pendaꞌaf fefeꞌ atin fetaga luꞌuf.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Ipaꞌ pegawa basef ifimba wagawalapefa ipeꞌi ma agol Dembinai apeꞌinai Jisas.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Okom Godi naꞌamba. Ipaꞌ amam nematawa pepe beꞌepa hililiꞌ ananipai atipa ma pindihiꞌama waf afamba soꞌa waulafi.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Ipaꞌ amam hipai, nemaf mamahefa paꞌi pegasoꞌ nematawa pila waf God nagaꞌiefi pendasoꞌama andeandeꞌ pepe hililiꞌ. Nomonas sopaipa pimafi alop ipeꞌipi andeandeꞌ datima ma waf awafi soꞌa waulafi akepa.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Waf afamba naꞌamba. Nelelemb ipeꞌilimbi owaꞌi usihilimba waf awafi sandaꞌ soꞌa waulafia, siꞌi isimba sogololama God sandaꞌafi, owaꞌi. Hapaifi.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Eaꞌ ipaꞌ amam ina aꞌ pendaꞌ waf awafi ma esis sahin owan ipeꞌisi pefaꞌ nematawa anom amami, owaꞌi. Dembinai okom wandafunai nagapomasi epes isimbai sandaꞌ waf afambai ma naꞌi nogagwamasa waf afamba awafi esis sandaꞌafi. Fowaꞌ afaꞌ wawalapa isimba alihis waꞌipipas dindinip.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Dembinai God ina nofalapa ma mondaꞌ waf afamba awafi, owaꞌatin. Anen nofalapa ma mugaila waf fasifi hililiꞌi.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Basef Godi faꞌi apaꞌ ina mondaꞌ waf soꞌa waulafi, owaꞌatin. Eaꞌ epes mamahisa sogowaꞌ alafugaha basef ifimbai, ina sowaꞌ alafugaha epes atis, owaꞌatin. Sowaꞌ alafugaha God wapani. God atona naseꞌepa Ambal buꞌunai ananinai.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Deiꞌ afaꞌ ina ataꞌ ondaꞌ anif basefa ipaꞌ ma waf afamba ipaꞌ ukup pigapigaila esis hiasi sahin owanasafi, owaꞌatin. God nawalipipa hiꞌalepa ma waf afambai.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Ipaꞌ pagasoꞌasa opalef esis sahin owani anamba itap luꞌupa Masedoniai. Ipaꞌ alipipai, afaꞌ waꞌipipa dindinip waꞌi, ipaꞌ ukup pipila esis sahin owan isimba pendaꞌ waf afambai fetaga fefeꞌ banagef.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Ipaꞌ nomonas solasefeꞌ banagesa pegape saꞌombel pigimafi hiahawes ipeꞌisi andeandeꞌ. Pendaꞌ maol lagof ipeꞌigufi siꞌi fowaꞌ wagaꞌipipa.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Pendaꞌas naꞌamba ma pegafeꞌ andeandeꞌ naep esis isimba owaꞌ ataꞌ sombema nelelemb sogataga Kristenia. Eaꞌ pendaꞌas naꞌamba ma ina waowaola anis hiahawes, owaꞌatin endilisi.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Ipaꞌ sahin owan, afaꞌ waꞌi ipaꞌ pegawa andeandeꞌma amam nematawa isimba sagagaꞌi. Naꞌamba nelelemb ipeꞌilimbi ukup pipilas pelopas siꞌi isimba sogololama hapifi sandaꞌam. Esis owaꞌ sogawa ma sope sogasasa nemaf afamba anaf sotambel sogosafel wapani wandelefafia.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Apaꞌ mahapifa Jisas, anen nagaꞌ sawana eaꞌ notanima nosafel. Isimba atis deiꞌ mogawa mahapifa Goda anaf nowambilai esis Kristen isimba sagahapifana endilisi ma sagagaꞌi sosafel wapani sufiꞌi sogalomai Jisas.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Afaꞌ wawalapa basef Dembinaii atifa ipaꞌ naꞌamba. Anaf Dembinai notanima nugafiꞌi, apaꞌ amam nematawa ataꞌ magape itapi ambagof ataꞌ fagapaipai, apaꞌ ina atiasi muliꞌ mofeꞌma esis isimba sagagaꞌi, owaꞌatin.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Dembinai nifiꞌi niꞌi dindinip aꞌowaꞌ eaꞌ ensel Dembinai noga niꞌi basef banagafi mehip, nufapula alof luꞌunai Godi nondaꞌam nogal mehip. Nogota atamba Dembinai nokwaha heven nisilaꞌi. Eaꞌ sagahapifa Kraisi fowaꞌ saliꞌ sagagaꞌi, atiasi siliꞌ sosafel.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ama main owaꞌ, nemaf afamba atef Dembinai nofaꞌapa amam nematawa ambagof fagapaipai molota otaga ilif moloma amam nematawa isimba muti Dembinai. Eaꞌ apaꞌ hiapai mope molomana dondol lifilafi.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Isimba atis deiꞌ pendewaꞌ banagama atina nelelemb ipeꞌilimbi ma basef ifimba.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.