1 Tessalonicenses 4
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA
1 Alipipai, fowaꞌ afaꞌ waꞌipipa wihimbaꞌmepa waf ipaꞌ pepe pefeꞌ andeandeꞌ ma pigailafi, siꞌi God okom magaꞌiefi. Fowaꞌ pailaf deiꞌ wapani pilaf atapif. Eaꞌ afaꞌ wahaliꞌipa wasaꞌma ukup ipeꞌipi ma agol Dembinai Jisasa pilaf pendaꞌaf fefeꞌ atin fetaga luꞌuf.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Ipaꞌ pegawa basef ifimba wagawalapefa ipeꞌi ma agol Dembinai apeꞌinai Jisas.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Okom Godi naꞌamba. Ipaꞌ amam nematawa pepe beꞌepa hililiꞌ ananipai atipa ma pindihiꞌama waf afamba soꞌa waulafi.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Ipaꞌ amam hipai, nemaf mamahefa paꞌi pegasoꞌ nematawa pila waf God nagaꞌiefi pendasoꞌama andeandeꞌ pepe hililiꞌ. Nomonas sopaipa pimafi alop ipeꞌipi andeandeꞌ datima ma waf awafi soꞌa waulafi akepa.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Waf afamba naꞌamba. Nelelemb ipeꞌilimbi owaꞌi usihilimba waf awafi sandaꞌ soꞌa waulafia, siꞌi isimba sogololama God sandaꞌafi, owaꞌi. Hapaifi.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Eaꞌ ipaꞌ amam ina aꞌ pendaꞌ waf awafi ma esis sahin owan ipeꞌisi pefaꞌ nematawa anom amami, owaꞌi. Dembinai okom wandafunai nagapomasi epes isimbai sandaꞌ waf afambai ma naꞌi nogagwamasa waf afamba awafi esis sandaꞌafi. Fowaꞌ afaꞌ wawalapa isimba alihis waꞌipipas dindinip.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Dembinai God ina nofalapa ma mondaꞌ waf afamba awafi, owaꞌatin. Anen nofalapa ma mugaila waf fasifi hililiꞌi.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Basef Godi faꞌi apaꞌ ina mondaꞌ waf soꞌa waulafi, owaꞌatin. Eaꞌ epes mamahisa sogowaꞌ alafugaha basef ifimbai, ina sowaꞌ alafugaha epes atis, owaꞌatin. Sowaꞌ alafugaha God wapani. God atona naseꞌepa Ambal buꞌunai ananinai.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Deiꞌ afaꞌ ina ataꞌ ondaꞌ anif basefa ipaꞌ ma waf afamba ipaꞌ ukup pigapigaila esis hiasi sahin owanasafi, owaꞌatin. God nawalipipa hiꞌalepa ma waf afambai.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Ipaꞌ pagasoꞌasa opalef esis sahin owani anamba itap luꞌupa Masedoniai. Ipaꞌ alipipai, afaꞌ waꞌipipa dindinip waꞌi, ipaꞌ ukup pipila esis sahin owan isimba pendaꞌ waf afambai fetaga fefeꞌ banagef.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Ipaꞌ nomonas solasefeꞌ banagesa pegape saꞌombel pigimafi hiahawes ipeꞌisi andeandeꞌ. Pendaꞌ maol lagof ipeꞌigufi siꞌi fowaꞌ wagaꞌipipa.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Pendaꞌas naꞌamba ma pegafeꞌ andeandeꞌ naep esis isimba owaꞌ ataꞌ sombema nelelemb sogataga Kristenia. Eaꞌ pendaꞌas naꞌamba ma ina waowaola anis hiahawes, owaꞌatin endilisi.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Ipaꞌ sahin owan, afaꞌ waꞌi ipaꞌ pegawa andeandeꞌma amam nematawa isimba sagagaꞌi. Naꞌamba nelelemb ipeꞌilimbi ukup pipilas pelopas siꞌi isimba sogololama hapifi sandaꞌam. Esis owaꞌ sogawa ma sope sogasasa nemaf afamba anaf sotambel sogosafel wapani wandelefafia.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Apaꞌ mahapifa Jisas, anen nagaꞌ sawana eaꞌ notanima nosafel. Isimba atis deiꞌ mogawa mahapifa Goda anaf nowambilai esis Kristen isimba sagahapifana endilisi ma sagagaꞌi sosafel wapani sufiꞌi sogalomai Jisas.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Afaꞌ wawalapa basef Dembinaii atifa ipaꞌ naꞌamba. Anaf Dembinai notanima nugafiꞌi, apaꞌ amam nematawa ataꞌ magape itapi ambagof ataꞌ fagapaipai, apaꞌ ina atiasi muliꞌ mofeꞌma esis isimba sagagaꞌi, owaꞌatin.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Dembinai nifiꞌi niꞌi dindinip aꞌowaꞌ eaꞌ ensel Dembinai noga niꞌi basef banagafi mehip, nufapula alof luꞌunai Godi nondaꞌam nogal mehip. Nogota atamba Dembinai nokwaha heven nisilaꞌi. Eaꞌ sagahapifa Kraisi fowaꞌ saliꞌ sagagaꞌi, atiasi siliꞌ sosafel.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ama main owaꞌ, nemaf afamba atef Dembinai nofaꞌapa amam nematawa ambagof fagapaipai molota otaga ilif moloma amam nematawa isimba muti Dembinai. Eaꞌ apaꞌ hiapai mope molomana dondol lifilafi.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Isimba atis deiꞌ pendewaꞌ banagama atina nelelemb ipeꞌilimbi ma basef ifimba.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.