1 Timóteo 2

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 — ausente —
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Beten inimbai buꞌwani ma naep Godi, notanima nogofaꞌ apaꞌ mogape andeandeꞌi. Iꞌi apaꞌ mondaꞌ waf afambai mondabeten, anen sonahana ma apaꞌ.
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Anen naꞌi nofaꞌi epes hiasi sotanimamai anen sope andeandeꞌma sogogawa basef endilisifi kofagefa.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Apaꞌ mogawa God atotona nape. Eaꞌ anona aman nagape laꞌafena God naloma epesi, anamba aman endilisinai anen Krais Jisas.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 Anen fowaꞌ God nandandepana eaꞌ, nakwaha ambal ananili atola natala apaꞌ epes hiapai nakwahomapa waf awafi mogotanimai. Nemaf afamba dondoꞌafi Krais nihimbaꞌmapa God naꞌi nowambilai epes hiasi sogotanimai.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Eaꞌ deiꞌ God nandaꞌe ape aposela egawalapa basef buꞌwafi ananifi. Aeꞌ aꞌi endilisi, ina ambasoꞌam. Anen nandaꞌe ape dembiwai tisa ma epes anep miniꞌap sogololama Godi ma sogahapila basef ifimba endilisifi.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Eaꞌ deiꞌ aeꞌ aꞌi epes hiasi walemb hielimbi sondabeten. Aeꞌ okom maꞌi esis hiasi sondape boꞌwes hililiꞌ, sokwaha ukup wandafipi peloma migimigah sondabeten.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Aeꞌ aꞌi awo nematawa wapani ondandaꞌ klos mais buꞌwasi atis, sondahama awo dondoꞌ. Ina ondaꞌas bandabandas aꞌowaꞌ sotambel bimbitagw, owaꞌi. Awo ina ondagala sosaf anambai, ofaloꞌma balagah alop siꞌipa bahigis mamimami hiami moloma sosaf gol fasimi siꞌi kapai, owaꞌ. Klos isimba sagalotamas aꞌowaꞌ otamba hiambai owaꞌi otalisa, hapaisi.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 Apaꞌ nematawa waꞌi basef waꞌi ogape awasi Godi, awo ondandaꞌ maol buꞌwani hiani naninani. Maol inimba siꞌi sosaf awoufi endilisifi.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Nemaf mamahefa ipaꞌ pendaꞌ lotu main, nematawa awo ondawalipama ogaila waf afamba saꞌumbilifi eaꞌ osopama malogofa ogofaꞌ basef andeandeꞌ.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Aeꞌ ina aꞌi ahoꞌma anoꞌw nemataꞌw kope dembeꞌwi tisa kope kwiliꞌ kowalepa amoma basef, owaꞌ. Nematawa osopama malogof ondameꞌ basef atif.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Basef kofagefa fagape naꞌamba. Fowaꞌ God naliꞌ nandaꞌ aman Adam, ama main nandaꞌ Iv kwagiꞌ.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Adam ina nahapifa basef basoꞌafi, owaꞌ. Nemataꞌw kwahapifa basef basoꞌafi, eaꞌ kwataga nemataꞌw kwandaꞌ waf awafii.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Waf nematawa ondaꞌafi afamba. Awo ondahapifa God endilisi eaꞌ ukup pipila anis daias otopalopas, eaꞌ ondape boꞌowa hililiꞌma ugumafi awo andeandeꞌma waf awafi akawa.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.