1 Timóteo 2

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 — ausente —
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Beten inimbai buꞌwani ma naep Godi, notanima nogofaꞌ apaꞌ mogape andeandeꞌi. Iꞌi apaꞌ mondaꞌ waf afambai mondabeten, anen sonahana ma apaꞌ.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Anen naꞌi nofaꞌi epes hiasi sotanimamai anen sope andeandeꞌma sogogawa basef endilisifi kofagefa.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Apaꞌ mogawa God atotona nape. Eaꞌ anona aman nagape laꞌafena God naloma epesi, anamba aman endilisinai anen Krais Jisas.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Anen fowaꞌ God nandandepana eaꞌ, nakwaha ambal ananili atola natala apaꞌ epes hiapai nakwahomapa waf awafi mogotanimai. Nemaf afamba dondoꞌafi Krais nihimbaꞌmapa God naꞌi nowambilai epes hiasi sogotanimai.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Eaꞌ deiꞌ God nandaꞌe ape aposela egawalapa basef buꞌwafi ananifi. Aeꞌ aꞌi endilisi, ina ambasoꞌam. Anen nandaꞌe ape dembiwai tisa ma epes anep miniꞌap sogololama Godi ma sogahapila basef ifimba endilisifi.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Eaꞌ deiꞌ aeꞌ aꞌi epes hiasi walemb hielimbi sondabeten. Aeꞌ okom maꞌi esis hiasi sondape boꞌwes hililiꞌ, sokwaha ukup wandafipi peloma migimigah sondabeten.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Aeꞌ aꞌi awo nematawa wapani ondandaꞌ klos mais buꞌwasi atis, sondahama awo dondoꞌ. Ina ondaꞌas bandabandas aꞌowaꞌ sotambel bimbitagw, owaꞌi. Awo ina ondagala sosaf anambai, ofaloꞌma balagah alop siꞌipa bahigis mamimami hiami moloma sosaf gol fasimi siꞌi kapai, owaꞌ. Klos isimba sagalotamas aꞌowaꞌ otamba hiambai owaꞌi otalisa, hapaisi.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Apaꞌ nematawa waꞌi basef waꞌi ogape awasi Godi, awo ondandaꞌ maol buꞌwani hiani naninani. Maol inimba siꞌi sosaf awoufi endilisifi.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Nemaf mamahefa ipaꞌ pendaꞌ lotu main, nematawa awo ondawalipama ogaila waf afamba saꞌumbilifi eaꞌ osopama malogofa ogofaꞌ basef andeandeꞌ.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Aeꞌ ina aꞌi ahoꞌma anoꞌw nemataꞌw kope dembeꞌwi tisa kope kwiliꞌ kowalepa amoma basef, owaꞌ. Nematawa osopama malogof ondameꞌ basef atif.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Basef kofagefa fagape naꞌamba. Fowaꞌ God naliꞌ nandaꞌ aman Adam, ama main nandaꞌ Iv kwagiꞌ.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Adam ina nahapifa basef basoꞌafi, owaꞌ. Nemataꞌw kwahapifa basef basoꞌafi, eaꞌ kwataga nemataꞌw kwandaꞌ waf awafii.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Waf nematawa ondaꞌafi afamba. Awo ondahapifa God endilisi eaꞌ ukup pipila anis daias otopalopas, eaꞌ ondape boꞌowa hililiꞌma ugumafi awo andeandeꞌma waf awafi akawa.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.