1 Timóteo 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aeꞌ Pol andaꞌ pas isiꞌi. God nowambilai apaꞌ mutanimai mope andeandeꞌ eaꞌ mape mohafa anaf owagama mugati Krais Jisas. Amom biam mandandepe maꞌipi dindinipa agape aposel Krais Jisasi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Aeꞌ andaꞌmenago basef ifimba inaꞌ Timoti, inaꞌ nahapifa God deiꞌ nataga nogame aeꞌinai endilisi. Aeꞌ aꞌi God noloma Krais Jisas dembinai afaꞌinai muti uwahipina motopalopena dowaf mowaꞌ banagaena, opaf ineꞌifi fope saꞌombel.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Fowaꞌ aeꞌ afoꞌo itap luꞌupa Masedonia ma agaꞌipina deiꞌ naꞌamba atin, aꞌipina wapani. Inaꞌ ataꞌ nendape atapina naꞌamba Efesusa nigaꞌipa anom amam dindinipa ina aꞌ miꞌipasa anif basef basoꞌafi, owaꞌi. Miꞌipasa basef Godi atif.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Amom mokwaha basef ambas amamba talimi dowadowafa basef mamimami hiami sagaꞌi agof isimba bafaꞌw ifaꞌw asasisi. Basef amamba magalalamona nomonas asasimi, magafela ukup asasimi saꞌi basef sandahihianamaefami, amamba ina mogowaꞌ banaga maol Godi, owaꞌ. Maol inimba natagama mogahapifa God atona.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Apaꞌ muꞌuli inimba deiꞌ agaꞌipipani, iꞌi esis sohapilan silan, malogof fagape opalef asasilifi nomoni, faꞌipas fihimbaꞌmasa waf asasifi ina awef, owaꞌ. Esis sahapifa God endilisi. Ama atiasi waf afamba hiafi fesaꞌma ukup pigapigaila God nogaloma anis daias wapani.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Apaꞌ anom amam ukup pasoꞌama waf afambai buꞌwafi. Eaꞌ deiꞌ mololama basef buꞌwafi maꞌi basef wafifi atif.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Amom maꞌi mopoma mogawalipas muꞌuli Godi siꞌi anom dembami tisa maꞌi, “Basef afaꞌifi endilisifi atif.” Apaꞌ amom ina mogawa basef ifimba magaꞌiefi mogawa kofagefa wapania, owaꞌ.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Iꞌi apaꞌ mogawa muꞌuli Godi milan, naꞌambai andeandeꞌ.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Apaꞌ mondogawa isimba wapani, muꞌuli inimba ina nafiꞌmai epes isimba sagape andeandeꞌi, owaꞌatin. Inimba nafiꞌmai epes sandaꞌ waf awafii, sogosambala muꞌuli inimbai owaꞌ sogape lafela amom agufumia. Eaꞌ anis sogowaꞌ alafugaha Godi sandaꞌ waf awafii. Anis sagaꞌi waf Godi hapaifii, ma sagaila waf itapafi atefi. A anis saha ahapas mamasas sagagaꞌi, saha anis daidaias wapani sagagaꞌi.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Anis sandaꞌ soꞌa wauli ma waf afamba awafii, a anis sagahambombaga anis amam nematawa siꞌi fowaꞌ Sodom sandaꞌafi. Eaꞌ anis sakwalopa anis epes sambahoꞌwas sape anis daias safiꞌi satalisa sondaꞌmas maol. Eaꞌ anis sambasoꞌami, eaꞌ anis sambasoꞌam sagaꞌi basef endilisi gani ilifi. Eaꞌ anis sandaꞌ waf afambai, faloma anef waf hiafi awafi fapaꞌ fagaloma basef endilisifii. Muꞌuli Godi nafiꞌi nagaꞌi epes isimba sandaꞌ waf awafi.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Basef ifimba fape basef buꞌwafi God a naseꞌef aeꞌ ma egawalapef. Basef ifimba buꞌwafi faꞌipapa God buꞌwinai endilisi kofagonama dagalai, naloma hiahaom mogogalaꞌi.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Dembinai apeꞌinai Krais Jisas naseꞌe banagami, okom mapoma aeꞌ buꞌuwai andaꞌ maol ananini, nandaꞌe alutuma maol inimba, eaꞌ anifelona.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Endilisi, fowaꞌ dondol aꞌi basef andaꞌ salamala agol ananigili, apaꞌ aloma esis Kristen, andaꞌ duꞌwanigama anen. Apaꞌ aeꞌ ina egawa andeandeꞌ, owaꞌ ihapifanaia, eaꞌ deiꞌ andaꞌ waf afamba awafima anen atapiwi ape. Isimba atis deiꞌ natolowe uwahipiwi natopalope.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Dembinai apeꞌinai natopalope dowaf nowaꞌ banagae deiꞌ ahapifana okom maimailana aloma hiasi.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Anif basef endilisifi atifa epes hiasi someꞌefa sogahapifif. Basef ifimba naꞌamba. Krais Jisas nisilaꞌi itap apaꞌe ma nofaꞌapa epes mandaꞌ waf awafi mokwahomapaf mutanimai mogape andeandeꞌ. Aeꞌ eaꞌ maꞌuwi aliꞌ andaꞌ waf awafi ikilaꞌ anis daiasi eaꞌ maꞌuwi aeꞌ atowe.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Isimba atis deiꞌ God naꞌi uwahipigama aeꞌ aliꞌ ma Krais Jisas naꞌi nihimbaꞌmasa anen ina okom wandafunama aeꞌ ulal, owaꞌ. Aeꞌ andaꞌ waf awafi ikilaꞌ anis daias, apaꞌ owaꞌ anen nape nohafe nogota lautai ma itanima igafiꞌmai anen. Ama owagama hiasi sogati aeꞌ ma esis wapani sohapifana sogofaꞌ ambal namili sogape andeandeꞌ lifilafi.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Anen dembinai King nagape dondol lifilafii. Anen owaꞌ nogagaꞌia, epes owaꞌ laꞌifisa sogatolonaia. Anen atona God endilisinai. Aeꞌ aꞌi agol luꞌwagili banagami mogogalaꞌi mondapoma anen atona dondol lifilafi. Endilisi.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Nogame aeꞌinai Timoti, deiꞌ aseꞌenago basef ifimba nendaꞌ maolanafi. Aeꞌ okom mandandaꞌma basef Godi fowaꞌ amom profet Ambal buꞌunai Godi nasaꞌmam magaꞌipinafi. Inaꞌ nila basef ifimba, nendaꞌ wandaf banagambel andeandeꞌ neloma esis bousi.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Wandaf afamba inaꞌ banagena nigahapifa God nendaꞌ waf usiꞌifi hililiꞌ, ma malogol gagape opaf inaꞌ nomoni ina gihimbaꞌmena anef waf awafi inaꞌ nandaꞌafi, owaꞌ. Anis epes sowaꞌ alafugaha waf afambai buꞌwafi. Eaꞌ deiꞌ hapif asasini papalalan eaꞌ awasin siꞌi sip palalap pagail otamba awasip pagala naoh.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Epes hiasi sandaꞌ waf afambai, amam biam Himeneusi Aleksander hapif amamini aꞌ awen. Aeꞌ andaiwaꞌmam aliꞌamonam mafeꞌ lagof Seteni ma mogogawa gawa fasini. Andaꞌam naꞌamba amom ina aꞌ mondaꞌ basef findiwaefa agol Godi, owaꞌi.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.