1 Timóteo 1
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ
1 Aeꞌ Pol andaꞌ pas isiꞌi. God nowambilai apaꞌ mutanimai mope andeandeꞌ eaꞌ mape mohafa anaf owagama mugati Krais Jisas. Amom biam mandandepe maꞌipi dindinipa agape aposel Krais Jisasi.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Aeꞌ andaꞌmenago basef ifimba inaꞌ Timoti, inaꞌ nahapifa God deiꞌ nataga nogame aeꞌinai endilisi. Aeꞌ aꞌi God noloma Krais Jisas dembinai afaꞌinai muti uwahipina motopalopena dowaf mowaꞌ banagaena, opaf ineꞌifi fope saꞌombel.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Fowaꞌ aeꞌ afoꞌo itap luꞌupa Masedonia ma agaꞌipina deiꞌ naꞌamba atin, aꞌipina wapani. Inaꞌ ataꞌ nendape atapina naꞌamba Efesusa nigaꞌipa anom amam dindinipa ina aꞌ miꞌipasa anif basef basoꞌafi, owaꞌi. Miꞌipasa basef Godi atif.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Amom mokwaha basef ambas amamba talimi dowadowafa basef mamimami hiami sagaꞌi agof isimba bafaꞌw ifaꞌw asasisi. Basef amamba magalalamona nomonas asasimi, magafela ukup asasimi saꞌi basef sandahihianamaefami, amamba ina mogowaꞌ banaga maol Godi, owaꞌ. Maol inimba natagama mogahapifa God atona.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Apaꞌ muꞌuli inimba deiꞌ agaꞌipipani, iꞌi esis sohapilan silan, malogof fagape opalef asasilifi nomoni, faꞌipas fihimbaꞌmasa waf asasifi ina awef, owaꞌ. Esis sahapifa God endilisi. Ama atiasi waf afamba hiafi fesaꞌma ukup pigapigaila God nogaloma anis daias wapani.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Apaꞌ anom amam ukup pasoꞌama waf afambai buꞌwafi. Eaꞌ deiꞌ mololama basef buꞌwafi maꞌi basef wafifi atif.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Amom maꞌi mopoma mogawalipas muꞌuli Godi siꞌi anom dembami tisa maꞌi, “Basef afaꞌifi endilisifi atif.” Apaꞌ amom ina mogawa basef ifimba magaꞌiefi mogawa kofagefa wapania, owaꞌ.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Iꞌi apaꞌ mogawa muꞌuli Godi milan, naꞌambai andeandeꞌ.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Apaꞌ mondogawa isimba wapani, muꞌuli inimba ina nafiꞌmai epes isimba sagape andeandeꞌi, owaꞌatin. Inimba nafiꞌmai epes sandaꞌ waf awafii, sogosambala muꞌuli inimbai owaꞌ sogape lafela amom agufumia. Eaꞌ anis sogowaꞌ alafugaha Godi sandaꞌ waf awafii. Anis sagaꞌi waf Godi hapaifii, ma sagaila waf itapafi atefi. A anis saha ahapas mamasas sagagaꞌi, saha anis daidaias wapani sagagaꞌi.
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 Anis sandaꞌ soꞌa wauli ma waf afamba awafii, a anis sagahambombaga anis amam nematawa siꞌi fowaꞌ Sodom sandaꞌafi. Eaꞌ anis sakwalopa anis epes sambahoꞌwas sape anis daias safiꞌi satalisa sondaꞌmas maol. Eaꞌ anis sambasoꞌami, eaꞌ anis sambasoꞌam sagaꞌi basef endilisi gani ilifi. Eaꞌ anis sandaꞌ waf afambai, faloma anef waf hiafi awafi fapaꞌ fagaloma basef endilisifii. Muꞌuli Godi nafiꞌi nagaꞌi epes isimba sandaꞌ waf awafi.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Basef ifimba fape basef buꞌwafi God a naseꞌef aeꞌ ma egawalapef. Basef ifimba buꞌwafi faꞌipapa God buꞌwinai endilisi kofagonama dagalai, naloma hiahaom mogogalaꞌi.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Dembinai apeꞌinai Krais Jisas naseꞌe banagami, okom mapoma aeꞌ buꞌuwai andaꞌ maol ananini, nandaꞌe alutuma maol inimba, eaꞌ anifelona.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Endilisi, fowaꞌ dondol aꞌi basef andaꞌ salamala agol ananigili, apaꞌ aloma esis Kristen, andaꞌ duꞌwanigama anen. Apaꞌ aeꞌ ina egawa andeandeꞌ, owaꞌ ihapifanaia, eaꞌ deiꞌ andaꞌ waf afamba awafima anen atapiwi ape. Isimba atis deiꞌ natolowe uwahipiwi natopalope.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Dembinai apeꞌinai natopalope dowaf nowaꞌ banagae deiꞌ ahapifana okom maimailana aloma hiasi.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Anif basef endilisifi atifa epes hiasi someꞌefa sogahapifif. Basef ifimba naꞌamba. Krais Jisas nisilaꞌi itap apaꞌe ma nofaꞌapa epes mandaꞌ waf awafi mokwahomapaf mutanimai mogape andeandeꞌ. Aeꞌ eaꞌ maꞌuwi aliꞌ andaꞌ waf awafi ikilaꞌ anis daiasi eaꞌ maꞌuwi aeꞌ atowe.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Isimba atis deiꞌ God naꞌi uwahipigama aeꞌ aliꞌ ma Krais Jisas naꞌi nihimbaꞌmasa anen ina okom wandafunama aeꞌ ulal, owaꞌ. Aeꞌ andaꞌ waf awafi ikilaꞌ anis daias, apaꞌ owaꞌ anen nape nohafe nogota lautai ma itanima igafiꞌmai anen. Ama owagama hiasi sogati aeꞌ ma esis wapani sohapifana sogofaꞌ ambal namili sogape andeandeꞌ lifilafi.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Anen dembinai King nagape dondol lifilafii. Anen owaꞌ nogagaꞌia, epes owaꞌ laꞌifisa sogatolonaia. Anen atona God endilisinai. Aeꞌ aꞌi agol luꞌwagili banagami mogogalaꞌi mondapoma anen atona dondol lifilafi. Endilisi.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Nogame aeꞌinai Timoti, deiꞌ aseꞌenago basef ifimba nendaꞌ maolanafi. Aeꞌ okom mandandaꞌma basef Godi fowaꞌ amom profet Ambal buꞌunai Godi nasaꞌmam magaꞌipinafi. Inaꞌ nila basef ifimba, nendaꞌ wandaf banagambel andeandeꞌ neloma esis bousi.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Wandaf afamba inaꞌ banagena nigahapifa God nendaꞌ waf usiꞌifi hililiꞌ, ma malogol gagape opaf inaꞌ nomoni ina gihimbaꞌmena anef waf awafi inaꞌ nandaꞌafi, owaꞌ. Anis epes sowaꞌ alafugaha waf afambai buꞌwafi. Eaꞌ deiꞌ hapif asasini papalalan eaꞌ awasin siꞌi sip palalap pagail otamba awasip pagala naoh.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Epes hiasi sandaꞌ waf afambai, amam biam Himeneusi Aleksander hapif amamini aꞌ awen. Aeꞌ andaiwaꞌmam aliꞌamonam mafeꞌ lagof Seteni ma mogogawa gawa fasini. Andaꞌam naꞌamba amom ina aꞌ mondaꞌ basef findiwaefa agol Godi, owaꞌi.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.