1 Timóteo 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aeꞌ Pol andaꞌ pas isiꞌi. God nowambilai apaꞌ mutanimai mope andeandeꞌ eaꞌ mape mohafa anaf owagama mugati Krais Jisas. Amom biam mandandepe maꞌipi dindinipa agape aposel Krais Jisasi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Aeꞌ andaꞌmenago basef ifimba inaꞌ Timoti, inaꞌ nahapifa God deiꞌ nataga nogame aeꞌinai endilisi. Aeꞌ aꞌi God noloma Krais Jisas dembinai afaꞌinai muti uwahipina motopalopena dowaf mowaꞌ banagaena, opaf ineꞌifi fope saꞌombel.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Fowaꞌ aeꞌ afoꞌo itap luꞌupa Masedonia ma agaꞌipina deiꞌ naꞌamba atin, aꞌipina wapani. Inaꞌ ataꞌ nendape atapina naꞌamba Efesusa nigaꞌipa anom amam dindinipa ina aꞌ miꞌipasa anif basef basoꞌafi, owaꞌi. Miꞌipasa basef Godi atif.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Amom mokwaha basef ambas amamba talimi dowadowafa basef mamimami hiami sagaꞌi agof isimba bafaꞌw ifaꞌw asasisi. Basef amamba magalalamona nomonas asasimi, magafela ukup asasimi saꞌi basef sandahihianamaefami, amamba ina mogowaꞌ banaga maol Godi, owaꞌ. Maol inimba natagama mogahapifa God atona.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Apaꞌ muꞌuli inimba deiꞌ agaꞌipipani, iꞌi esis sohapilan silan, malogof fagape opalef asasilifi nomoni, faꞌipas fihimbaꞌmasa waf asasifi ina awef, owaꞌ. Esis sahapifa God endilisi. Ama atiasi waf afamba hiafi fesaꞌma ukup pigapigaila God nogaloma anis daias wapani.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Apaꞌ anom amam ukup pasoꞌama waf afambai buꞌwafi. Eaꞌ deiꞌ mololama basef buꞌwafi maꞌi basef wafifi atif.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Amom maꞌi mopoma mogawalipas muꞌuli Godi siꞌi anom dembami tisa maꞌi, “Basef afaꞌifi endilisifi atif.” Apaꞌ amom ina mogawa basef ifimba magaꞌiefi mogawa kofagefa wapania, owaꞌ.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Iꞌi apaꞌ mogawa muꞌuli Godi milan, naꞌambai andeandeꞌ.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Apaꞌ mondogawa isimba wapani, muꞌuli inimba ina nafiꞌmai epes isimba sagape andeandeꞌi, owaꞌatin. Inimba nafiꞌmai epes sandaꞌ waf awafii, sogosambala muꞌuli inimbai owaꞌ sogape lafela amom agufumia. Eaꞌ anis sogowaꞌ alafugaha Godi sandaꞌ waf awafii. Anis sagaꞌi waf Godi hapaifii, ma sagaila waf itapafi atefi. A anis saha ahapas mamasas sagagaꞌi, saha anis daidaias wapani sagagaꞌi.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Anis sandaꞌ soꞌa wauli ma waf afamba awafii, a anis sagahambombaga anis amam nematawa siꞌi fowaꞌ Sodom sandaꞌafi. Eaꞌ anis sakwalopa anis epes sambahoꞌwas sape anis daias safiꞌi satalisa sondaꞌmas maol. Eaꞌ anis sambasoꞌami, eaꞌ anis sambasoꞌam sagaꞌi basef endilisi gani ilifi. Eaꞌ anis sandaꞌ waf afambai, faloma anef waf hiafi awafi fapaꞌ fagaloma basef endilisifii. Muꞌuli Godi nafiꞌi nagaꞌi epes isimba sandaꞌ waf awafi.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Basef ifimba fape basef buꞌwafi God a naseꞌef aeꞌ ma egawalapef. Basef ifimba buꞌwafi faꞌipapa God buꞌwinai endilisi kofagonama dagalai, naloma hiahaom mogogalaꞌi.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Dembinai apeꞌinai Krais Jisas naseꞌe banagami, okom mapoma aeꞌ buꞌuwai andaꞌ maol ananini, nandaꞌe alutuma maol inimba, eaꞌ anifelona.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Endilisi, fowaꞌ dondol aꞌi basef andaꞌ salamala agol ananigili, apaꞌ aloma esis Kristen, andaꞌ duꞌwanigama anen. Apaꞌ aeꞌ ina egawa andeandeꞌ, owaꞌ ihapifanaia, eaꞌ deiꞌ andaꞌ waf afamba awafima anen atapiwi ape. Isimba atis deiꞌ natolowe uwahipiwi natopalope.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Dembinai apeꞌinai natopalope dowaf nowaꞌ banagae deiꞌ ahapifana okom maimailana aloma hiasi.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Anif basef endilisifi atifa epes hiasi someꞌefa sogahapifif. Basef ifimba naꞌamba. Krais Jisas nisilaꞌi itap apaꞌe ma nofaꞌapa epes mandaꞌ waf awafi mokwahomapaf mutanimai mogape andeandeꞌ. Aeꞌ eaꞌ maꞌuwi aliꞌ andaꞌ waf awafi ikilaꞌ anis daiasi eaꞌ maꞌuwi aeꞌ atowe.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Isimba atis deiꞌ God naꞌi uwahipigama aeꞌ aliꞌ ma Krais Jisas naꞌi nihimbaꞌmasa anen ina okom wandafunama aeꞌ ulal, owaꞌ. Aeꞌ andaꞌ waf awafi ikilaꞌ anis daias, apaꞌ owaꞌ anen nape nohafe nogota lautai ma itanima igafiꞌmai anen. Ama owagama hiasi sogati aeꞌ ma esis wapani sohapifana sogofaꞌ ambal namili sogape andeandeꞌ lifilafi.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Anen dembinai King nagape dondol lifilafii. Anen owaꞌ nogagaꞌia, epes owaꞌ laꞌifisa sogatolonaia. Anen atona God endilisinai. Aeꞌ aꞌi agol luꞌwagili banagami mogogalaꞌi mondapoma anen atona dondol lifilafi. Endilisi.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Nogame aeꞌinai Timoti, deiꞌ aseꞌenago basef ifimba nendaꞌ maolanafi. Aeꞌ okom mandandaꞌma basef Godi fowaꞌ amom profet Ambal buꞌunai Godi nasaꞌmam magaꞌipinafi. Inaꞌ nila basef ifimba, nendaꞌ wandaf banagambel andeandeꞌ neloma esis bousi.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Wandaf afamba inaꞌ banagena nigahapifa God nendaꞌ waf usiꞌifi hililiꞌ, ma malogol gagape opaf inaꞌ nomoni ina gihimbaꞌmena anef waf awafi inaꞌ nandaꞌafi, owaꞌ. Anis epes sowaꞌ alafugaha waf afambai buꞌwafi. Eaꞌ deiꞌ hapif asasini papalalan eaꞌ awasin siꞌi sip palalap pagail otamba awasip pagala naoh.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Epes hiasi sandaꞌ waf afambai, amam biam Himeneusi Aleksander hapif amamini aꞌ awen. Aeꞌ andaiwaꞌmam aliꞌamonam mafeꞌ lagof Seteni ma mogogawa gawa fasini. Andaꞌam naꞌamba amom ina aꞌ mondaꞌ basef findiwaefa agol Godi, owaꞌi.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.