1 Timóteo 1
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA
1 Aeꞌ Pol andaꞌ pas isiꞌi. God nowambilai apaꞌ mutanimai mope andeandeꞌ eaꞌ mape mohafa anaf owagama mugati Krais Jisas. Amom biam mandandepe maꞌipi dindinipa agape aposel Krais Jisasi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Aeꞌ andaꞌmenago basef ifimba inaꞌ Timoti, inaꞌ nahapifa God deiꞌ nataga nogame aeꞌinai endilisi. Aeꞌ aꞌi God noloma Krais Jisas dembinai afaꞌinai muti uwahipina motopalopena dowaf mowaꞌ banagaena, opaf ineꞌifi fope saꞌombel.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Fowaꞌ aeꞌ afoꞌo itap luꞌupa Masedonia ma agaꞌipina deiꞌ naꞌamba atin, aꞌipina wapani. Inaꞌ ataꞌ nendape atapina naꞌamba Efesusa nigaꞌipa anom amam dindinipa ina aꞌ miꞌipasa anif basef basoꞌafi, owaꞌi. Miꞌipasa basef Godi atif.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Amom mokwaha basef ambas amamba talimi dowadowafa basef mamimami hiami sagaꞌi agof isimba bafaꞌw ifaꞌw asasisi. Basef amamba magalalamona nomonas asasimi, magafela ukup asasimi saꞌi basef sandahihianamaefami, amamba ina mogowaꞌ banaga maol Godi, owaꞌ. Maol inimba natagama mogahapifa God atona.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Apaꞌ muꞌuli inimba deiꞌ agaꞌipipani, iꞌi esis sohapilan silan, malogof fagape opalef asasilifi nomoni, faꞌipas fihimbaꞌmasa waf asasifi ina awef, owaꞌ. Esis sahapifa God endilisi. Ama atiasi waf afamba hiafi fesaꞌma ukup pigapigaila God nogaloma anis daias wapani.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Apaꞌ anom amam ukup pasoꞌama waf afambai buꞌwafi. Eaꞌ deiꞌ mololama basef buꞌwafi maꞌi basef wafifi atif.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Amom maꞌi mopoma mogawalipas muꞌuli Godi siꞌi anom dembami tisa maꞌi, “Basef afaꞌifi endilisifi atif.” Apaꞌ amom ina mogawa basef ifimba magaꞌiefi mogawa kofagefa wapania, owaꞌ.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Iꞌi apaꞌ mogawa muꞌuli Godi milan, naꞌambai andeandeꞌ.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Apaꞌ mondogawa isimba wapani, muꞌuli inimba ina nafiꞌmai epes isimba sagape andeandeꞌi, owaꞌatin. Inimba nafiꞌmai epes sandaꞌ waf awafii, sogosambala muꞌuli inimbai owaꞌ sogape lafela amom agufumia. Eaꞌ anis sogowaꞌ alafugaha Godi sandaꞌ waf awafii. Anis sagaꞌi waf Godi hapaifii, ma sagaila waf itapafi atefi. A anis saha ahapas mamasas sagagaꞌi, saha anis daidaias wapani sagagaꞌi.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Anis sandaꞌ soꞌa wauli ma waf afamba awafii, a anis sagahambombaga anis amam nematawa siꞌi fowaꞌ Sodom sandaꞌafi. Eaꞌ anis sakwalopa anis epes sambahoꞌwas sape anis daias safiꞌi satalisa sondaꞌmas maol. Eaꞌ anis sambasoꞌami, eaꞌ anis sambasoꞌam sagaꞌi basef endilisi gani ilifi. Eaꞌ anis sandaꞌ waf afambai, faloma anef waf hiafi awafi fapaꞌ fagaloma basef endilisifii. Muꞌuli Godi nafiꞌi nagaꞌi epes isimba sandaꞌ waf awafi.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Basef ifimba fape basef buꞌwafi God a naseꞌef aeꞌ ma egawalapef. Basef ifimba buꞌwafi faꞌipapa God buꞌwinai endilisi kofagonama dagalai, naloma hiahaom mogogalaꞌi.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Dembinai apeꞌinai Krais Jisas naseꞌe banagami, okom mapoma aeꞌ buꞌuwai andaꞌ maol ananini, nandaꞌe alutuma maol inimba, eaꞌ anifelona.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Endilisi, fowaꞌ dondol aꞌi basef andaꞌ salamala agol ananigili, apaꞌ aloma esis Kristen, andaꞌ duꞌwanigama anen. Apaꞌ aeꞌ ina egawa andeandeꞌ, owaꞌ ihapifanaia, eaꞌ deiꞌ andaꞌ waf afamba awafima anen atapiwi ape. Isimba atis deiꞌ natolowe uwahipiwi natopalope.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Dembinai apeꞌinai natopalope dowaf nowaꞌ banagae deiꞌ ahapifana okom maimailana aloma hiasi.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Anif basef endilisifi atifa epes hiasi someꞌefa sogahapifif. Basef ifimba naꞌamba. Krais Jisas nisilaꞌi itap apaꞌe ma nofaꞌapa epes mandaꞌ waf awafi mokwahomapaf mutanimai mogape andeandeꞌ. Aeꞌ eaꞌ maꞌuwi aliꞌ andaꞌ waf awafi ikilaꞌ anis daiasi eaꞌ maꞌuwi aeꞌ atowe.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Isimba atis deiꞌ God naꞌi uwahipigama aeꞌ aliꞌ ma Krais Jisas naꞌi nihimbaꞌmasa anen ina okom wandafunama aeꞌ ulal, owaꞌ. Aeꞌ andaꞌ waf awafi ikilaꞌ anis daias, apaꞌ owaꞌ anen nape nohafe nogota lautai ma itanima igafiꞌmai anen. Ama owagama hiasi sogati aeꞌ ma esis wapani sohapifana sogofaꞌ ambal namili sogape andeandeꞌ lifilafi.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Anen dembinai King nagape dondol lifilafii. Anen owaꞌ nogagaꞌia, epes owaꞌ laꞌifisa sogatolonaia. Anen atona God endilisinai. Aeꞌ aꞌi agol luꞌwagili banagami mogogalaꞌi mondapoma anen atona dondol lifilafi. Endilisi.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Nogame aeꞌinai Timoti, deiꞌ aseꞌenago basef ifimba nendaꞌ maolanafi. Aeꞌ okom mandandaꞌma basef Godi fowaꞌ amom profet Ambal buꞌunai Godi nasaꞌmam magaꞌipinafi. Inaꞌ nila basef ifimba, nendaꞌ wandaf banagambel andeandeꞌ neloma esis bousi.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Wandaf afamba inaꞌ banagena nigahapifa God nendaꞌ waf usiꞌifi hililiꞌ, ma malogol gagape opaf inaꞌ nomoni ina gihimbaꞌmena anef waf awafi inaꞌ nandaꞌafi, owaꞌ. Anis epes sowaꞌ alafugaha waf afambai buꞌwafi. Eaꞌ deiꞌ hapif asasini papalalan eaꞌ awasin siꞌi sip palalap pagail otamba awasip pagala naoh.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Epes hiasi sandaꞌ waf afambai, amam biam Himeneusi Aleksander hapif amamini aꞌ awen. Aeꞌ andaiwaꞌmam aliꞌamonam mafeꞌ lagof Seteni ma mogogawa gawa fasini. Andaꞌam naꞌamba amom ina aꞌ mondaꞌ basef findiwaefa agol Godi, owaꞌi.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.