1 Pedro 4

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Krais nofaꞌ akafimi alop ananipi eaꞌ ipaꞌ wapani aꞌ ukup banagep naꞌamba atin siꞌi anen. Deiꞌ main, epen mamahina ipeꞌini negefaꞌ akafimi ma alop ananipii, anin nakwaha waf awafi eaꞌ.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Eaꞌ deiꞌ nogota ataꞌe ipaꞌ ataꞌ pagape itap apaꞌe, ipaꞌ pefeꞌ pila okom Godi atona nolaꞌambemepa nope pefeꞌ pefeꞌ petagama pegagaꞌ. Apaꞌ okom aunai epesi nogohafema waf awafii, owaꞌi, hapainai.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Fowaꞌ ipaꞌ pape nogota launai eaꞌ pafeꞌ paila waf naninani aunai esis sogololama Godi ukup magaꞌianai. Waf afamba naꞌamba, waf soꞌa waulafi, ukup pegehafela waf awafi a sagaꞌ embel banagimbeli ma ukup magaolas a safeꞌ sagape anamba sandaꞌ gwaꞌaimi sagaꞌ embel banagimbeli nogota lautaima a sandakolas sagaꞌ embel banagami mamimami a sogosambala basef Godi ma sandaꞌ waf awafi a safeꞌ sandaꞌ lotuma god basoꞌamunai. Nogota tatumba pafeꞌ pagaila waf anambai deiꞌ ahiꞌalata.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Deiꞌ epes isimba sogololama Godi gogolalasis sati ipaꞌ owaꞌ pendaoꞌoma pelomas pendaꞌ waf anamba hianai aunaia. Eaꞌ deiꞌ asaꞌipipa basef awafi findiwaefa ipaꞌ.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Anen nandandombol eaꞌ ma nogawaloga epes isimba sagapani soloma isimba eaꞌ sagagaꞌi. Esis anaf sowalapa waf awafi asasifi sogwamana basef anen a waf afamba kofagefa esis sandaꞌafi.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Isimba atis fowaꞌ basef buꞌwafi Godi afafeꞌ fatagama epes isimba sagagaꞌi wapani. Ama God nogawaloga esis siꞌi anaf nogawaloga epes hiasi hiꞌigalas. Basef ifimba buꞌwafi fafeꞌ fatagama esisa sogape namisa ambagof asasigufi siꞌi God nagape namona.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Nogota hiahaom maꞌi hiꞌigalamatai eaꞌ tafiꞌi felefeleꞌ. Isimba atis ipaꞌ aꞌ ukup pindapaipa andeandeꞌ peleleꞌ kilikalaꞌ eaꞌ pindimafi alop ipeꞌipi andeandeꞌma ipaꞌ laꞌifipa ma pendabeten.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Basef luꞌwafi fape fagaliꞌma basef hiafi hiꞌagalafi ifimba. Ipaꞌ ukup pindaima atina sahin owan banagambel aꞌowaꞌ. Deiꞌ main, waf afamba ukup pindaima atinasafi fasoꞌala waf hiafi awafi eaꞌ fikilaꞌ waf hiafi hiꞌalaf.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Ipaꞌ pindaꞌi ahoꞌma anef waf afambai petopalopa anis alipisi daindaias sogafiꞌi ifagw ipeꞌigwii pimafias andeandeꞌ. Ipaꞌ ina opalef awalefa esis, owaꞌi.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Ipaꞌ hipai atona atin apefaꞌ presen naninani fasini hiani Ambal buꞌunai Godi nagaseꞌepani. Eaꞌ pindimafi presen inimba ipaꞌ atona atini andeandeꞌ datima ma pegatopalopa esis sahin owan. Pimafian naꞌamba.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Ami negawalapa basefi, anin aꞌ nindaꞌif siꞌi nagawalapa basef Godi atif. Eaꞌ epen nendaꞌ maola negatopalopa anis daindaiasi, anin nendandaꞌana banagami amamba God nagasoꞌanami. Ama epes hiasi sogati maol inimba hiani fasini hiꞌigalana sondagala sogasaꞌma agol Godi ma Jisas Krais atona. Agol luꞌwagili goloma banagami mogogalaꞌi hiami ananimi atom dondol lifilafi. Endilisi atis.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Ipaꞌ Kristen alipipai endilisi, anom gwamba luꞌwami miꞌi mogatagama ipaꞌ, apaꞌ ipaꞌ ina piꞌi amamba aꞌ anom daiam endilisi matagamepa eaꞌ pesafel gogololasipa ma amamba, owaꞌi. Akafimi amamba ipaꞌ pefaꞌam paloma Krais.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Eaꞌ ipaꞌ sonondahepa ma pegameꞌ akafimi amamba. Ama anaf agol luꞌwagili ananigili goloma mogogalaꞌi ananimi mogataga, nemaf afamba ipaꞌ pendagala endilisi aꞌowaꞌ.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Iꞌi anis siti ipaꞌ pilutu banagepama Kraisa siꞌipipa basef awafi findiwaifi, daoꞌ andeandeꞌ ipaꞌ pendagala. Deiꞌ main, akafimi amamba mihimbaꞌmepa Ambal buꞌunai Godi deiꞌ nogalaꞌ napaipa.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Aeꞌ andaiwaꞌ endilisi ma anin epen ipeꞌini neha anin epen daian negaꞌ aꞌa nendaꞌ wal o nendaꞌ waf awafi fafifafi aꞌa niꞌi nepe niliniliꞌ ma maol anis daiasi, owaꞌi. Aeꞌ andaiwaꞌma anin epen ipeꞌini nendaꞌ anef waf afambai awafi ma sogasoꞌan akafimi. Amambai owaꞌ, awasim.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Apaꞌ iꞌi ipaꞌ pefaꞌ akafimi ma pagataga Kristen, daoꞌ. Ipaꞌ ina ambagof awagofa amamba pendafaꞌmam, owaꞌi. Ipaꞌ sonehepa pindanifela Goda pegefaꞌ agol Kraisi.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Nogota atamba atataga eaꞌ ma deiꞌ God nogawaloga esis miniꞌap ananipi ma basef luꞌwafi. Iꞌi God niliꞌ nogawaloga apaꞌ mugaliꞌ, anaf nigiꞌ nowaloga epes isimba sogosambala basef buꞌwafi ananifii sope atiasi siꞌimama? Esis asofaꞌ akafimi luꞌwami.
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Siꞌi basef Godi fagail Baibeli fagaꞌias faꞌi,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Eaꞌ epes mamahisa sogofaꞌ akafimi ma sagaila okom Godii, isimba sondaꞌas naꞌamba. Esis eaꞌ sondape usiꞌis atis solo ambagof asasigufi fope lagof Godi, anen nandaꞌ epes hiasi sataga sagapani naila basef ananifi datima atapina.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.