1 Pedro 3

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Basef ifimba fagaliꞌi faꞌi ipaꞌ pendape lafela dembami gavman moloma agufisi ipaꞌ pandaꞌ maolasi. Eaꞌ naꞌamba atin ipaꞌ nematawa pagasoꞌ amami pendape lafela amom wauhupipa ipeꞌimi. Iꞌi anom owaꞌ ataꞌ mugaila basef Godia, ipaꞌ pilaꞌipam pihimbaꞌmama waf buꞌwafi atef atapipa. Ipaꞌ ina piꞌipam anif basef. Apaꞌ pihimbaꞌmama mugati waf buꞌwafi ipeꞌifi atefa amom mila basef Godi mogahapifana.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Deiꞌ main, amom atiasi miti ipaꞌ nematawa ombal mehepa ma Goda pila waf fasifi usiꞌifi atefa pegafeꞌ andeandeꞌ hililiꞌma amom mogambema opalefa God.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Ipaꞌ ina pendefaloꞌ sosaf hiahaom mamimami alop atopami ma mondaꞌ ipaꞌ pindati fasifasipa siꞌi pegefaloꞌma balagah ipeꞌigahi, owaꞌi. Ipaꞌ ina pendefaloꞌ aꞌowaꞌ sosaf atona wafinai siꞌi bahigis mais fasifasisi a gol mogogalaꞌ gambigambis a klos sosaf fasifasinai nagailami ma hiasi sitilipa sigaꞌi fasifasipai, owaꞌi, hapaimi.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Sosaf ipeꞌifi naꞌambai, ipaꞌ pendefaloꞌma opalef ipeꞌilifi nomona ukup nomonas ipeꞌisi ma waf buꞌwafi usiꞌifi endilisifi. Sosaf afambai ina atiasi awasifi, owaꞌatin. Fogape atapif lifilafi naꞌamba. Nelelemb ipeꞌilimbi begape awanelemb a ambagof ipeꞌigufi tol fogape andeandeꞌma waf saꞌumbilifi. Sosaf afamba nomonafi luꞌwafi aꞌowaꞌ ma naep Godi.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Nematawa fowaꞌiwai miniꞌap Godi awo wahapifif wape waꞌi endilisi God anaf nigaila basef ananifi datimai. Sosaf awaufi naꞌambai, wandaꞌ naꞌamba wandaꞌ waf buꞌwafi opalef nomon eaꞌ wafeꞌ lafela wauhupawa awaumi.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Sera kwandaꞌas naꞌamba atin. Akoꞌw kwahapifa aman akwaꞌunai Abraham eaꞌ kofalana kwaꞌi Dembinai akwaꞌunai. Iꞌi ipaꞌ pendaꞌ waf fasifi usiꞌifi ma owaꞌ ombal mehepama hiahawes mais siꞌi sogatagamepai, ipaꞌ deiꞌ eaꞌ ihawamaꞌw akoꞌupai.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Ipaꞌ amam wauhupawa wapani pindimafiawa ma gawa buꞌwani, ukup pendandaꞌma alop awaupi ina banagep, owaꞌ. Ipaꞌ pendaꞌawa andeandeꞌ pasaꞌma agof awaugufi. Deiꞌ main, awo wapani deiꞌ walomepa ogofaꞌ ambal namili God nogoseꞌepal dowafi. Ipaꞌ pendaꞌmawas naꞌamba ma ina anis maefah siliꞌama beten ipeꞌini, owaꞌatin.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Basef ifimba fetambel naꞌamba. Ipaꞌ hipai pendape opalef atelef eaꞌ ukup pindaima atin pila sahin owan.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Ipaꞌ ina pendaꞌ waf awafi fendagwama, owaꞌi. Iꞌi esis sigaꞌipipa basef findiwaifi, ipaꞌ ina pegwamasef, owaꞌi. Iꞌi esis sondaꞌmepa waf awafi, ipaꞌ pegwamas pendaꞌmas waf fasifi atef piꞌipas basef buꞌwafi ma God nogofaloꞌmas. Deiꞌ main, God nofalepa eaꞌ ma pegefaꞌ hiahaom fasimi anaf nogofaloꞌmepami.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Siꞌi basef Godi fagail Buk Baibeli faꞌias naꞌamba fagaꞌi,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Anin nendambema nefaꞌma waf awafi, eaꞌ nendaꞌ waf buꞌwafi atef. Eaꞌ anin okom mondaila opaf fogape awanef fogaloma Godi epesi eaꞌ nendaꞌ waf afambai fefeꞌ fepe banagef.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Deiꞌ main, Dembinai anen nape naep paila epes isimba sogape hililiꞌi ma waf buꞌwafi eaꞌ numafias andeandeꞌ. Dondol anen nagahembeꞌma beten asasini, apaꞌ isimba sandaꞌ waf awafii anen nandambema nandaꞌ megahahas.”
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Iꞌi ipaꞌ ukup piꞌipiꞌi aꞌowaꞌ ma pendaꞌ waf fasifi atef, ina aꞌ anin epen laꞌifina nendaꞌmepa waf awafi nehambombagepa, owaꞌatin endilisi.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Iꞌi ipaꞌ pefaꞌ akafimi ma waf fasifi ipaꞌ pandaꞌafi, ipaꞌ pendagala aꞌowaꞌ. Ipaꞌ ina aꞌ ombal mehepama epes eaꞌ ina nomonas iwaiwanis, owaꞌi.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Ipaꞌ ukup pendapoma Krais atona nope Dembinai hililiꞌma opalef ipeꞌilifi pendaꞌ lotumana. Eaꞌ pendaꞌ dumbulidombol pendape lifilafi ma pewalapa basef kofagefa alihif pegagwamasef epes ami sogahaliꞌipamafi ma hiahaom fasimi pape pegehafami.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Apaꞌ ipaꞌ pegwamasef peloma opalef awanilifi eaꞌ pendaꞌas andeandeꞌ pinifelis. Ipaꞌ pendaꞌ waf buꞌwafi ma malogof fagape opalef ipeꞌilifi nomoni ina fihimbaꞌmepa anef waf awafi, owaꞌ. Pendaꞌas naꞌamba ma esis sigaꞌipipa basef awafi ma poe buꞌwani pagaila Kraisani ma esis ambagof awagofa basef ifimba awafi asasifi.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Deiꞌ main, andeandeꞌma ipaꞌ pegefaꞌ akafimi ma waf usiꞌifi fasifi. Amamba mikilaꞌ wafa pegefaꞌ akafimi ma waf awafi ipaꞌ pandaꞌafi. Iꞌi okom Godi niꞌi ipaꞌ pefaꞌ akafimi amamba ma waf buꞌwafi daoꞌ, andeandeꞌ.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ipaꞌ aꞌ ukup pendapoma Krais anen nagaꞌ atetefa nagakwaha waf awafi ipeꞌifi eaꞌ amamba maꞌum. Aman atotona buꞌunai nagaꞌ ma nagatopalopa epes hiasi sandaꞌ waf awafii ma niliꞌas sogafeꞌma God. Alop ananipi, sahana nagaꞌ. Apaꞌ ambal ananili, nosafel nape namona.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Ambal ananili atol eaꞌ nafeꞌ nawalapa basefa amom ambagof amamba sagawasiꞌam dindigimi epes isimba
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 fowaꞌ sogosambala Godi, anen nanindifa okom nape nasasa afamba Nowa nandaꞌ galahoꞌwafi. Galahoꞌw akwamba epes kwaiaꞌwis sawis sape andeandeꞌ, 8-pelais ina sagaꞌ ma embel luꞌwami, owaꞌatin.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Embel amamba luꞌwami mondolaꞌwaifa sasaꞌof sogofaꞌ baptais matopalopepa pegape andeandeꞌ. Amamba ina masaꞌopa alogwa alop atop andoꞌi, owaꞌatin. Amamba anif basef endilisi banagafi apaꞌ maꞌif magaloma Godi, ifimba fatagai malogof fagape opalef nomoni boꞌwalef hililiꞌi. Amamba mofaꞌepa pigatanimai ma banagami amamba atom Jisas Krais notanima nogosafelami.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Anen eaꞌ nafeꞌ nalota ilif otaga nape waꞌol felefeleꞌma lagol kwahisigili Godi banagagoma. Eaꞌ amom ensel hiami maloma agufumi banagami mugumafi ilifi mape lafela anen atona.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.