1 Pedro 3

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Basef ifimba fagaliꞌi faꞌi ipaꞌ pendape lafela dembami gavman moloma agufisi ipaꞌ pandaꞌ maolasi. Eaꞌ naꞌamba atin ipaꞌ nematawa pagasoꞌ amami pendape lafela amom wauhupipa ipeꞌimi. Iꞌi anom owaꞌ ataꞌ mugaila basef Godia, ipaꞌ pilaꞌipam pihimbaꞌmama waf buꞌwafi atef atapipa. Ipaꞌ ina piꞌipam anif basef. Apaꞌ pihimbaꞌmama mugati waf buꞌwafi ipeꞌifi atefa amom mila basef Godi mogahapifana.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Deiꞌ main, amom atiasi miti ipaꞌ nematawa ombal mehepa ma Goda pila waf fasifi usiꞌifi atefa pegafeꞌ andeandeꞌ hililiꞌma amom mogambema opalefa God.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Ipaꞌ ina pendefaloꞌ sosaf hiahaom mamimami alop atopami ma mondaꞌ ipaꞌ pindati fasifasipa siꞌi pegefaloꞌma balagah ipeꞌigahi, owaꞌi. Ipaꞌ ina pendefaloꞌ aꞌowaꞌ sosaf atona wafinai siꞌi bahigis mais fasifasisi a gol mogogalaꞌ gambigambis a klos sosaf fasifasinai nagailami ma hiasi sitilipa sigaꞌi fasifasipai, owaꞌi, hapaimi.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Sosaf ipeꞌifi naꞌambai, ipaꞌ pendefaloꞌma opalef ipeꞌilifi nomona ukup nomonas ipeꞌisi ma waf buꞌwafi usiꞌifi endilisifi. Sosaf afambai ina atiasi awasifi, owaꞌatin. Fogape atapif lifilafi naꞌamba. Nelelemb ipeꞌilimbi begape awanelemb a ambagof ipeꞌigufi tol fogape andeandeꞌma waf saꞌumbilifi. Sosaf afamba nomonafi luꞌwafi aꞌowaꞌ ma naep Godi.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Nematawa fowaꞌiwai miniꞌap Godi awo wahapifif wape waꞌi endilisi God anaf nigaila basef ananifi datimai. Sosaf awaufi naꞌambai, wandaꞌ naꞌamba wandaꞌ waf buꞌwafi opalef nomon eaꞌ wafeꞌ lafela wauhupawa awaumi.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Sera kwandaꞌas naꞌamba atin. Akoꞌw kwahapifa aman akwaꞌunai Abraham eaꞌ kofalana kwaꞌi Dembinai akwaꞌunai. Iꞌi ipaꞌ pendaꞌ waf fasifi usiꞌifi ma owaꞌ ombal mehepama hiahawes mais siꞌi sogatagamepai, ipaꞌ deiꞌ eaꞌ ihawamaꞌw akoꞌupai.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ipaꞌ amam wauhupawa wapani pindimafiawa ma gawa buꞌwani, ukup pendandaꞌma alop awaupi ina banagep, owaꞌ. Ipaꞌ pendaꞌawa andeandeꞌ pasaꞌma agof awaugufi. Deiꞌ main, awo wapani deiꞌ walomepa ogofaꞌ ambal namili God nogoseꞌepal dowafi. Ipaꞌ pendaꞌmawas naꞌamba ma ina anis maefah siliꞌama beten ipeꞌini, owaꞌatin.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Basef ifimba fetambel naꞌamba. Ipaꞌ hipai pendape opalef atelef eaꞌ ukup pindaima atin pila sahin owan.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Ipaꞌ ina pendaꞌ waf awafi fendagwama, owaꞌi. Iꞌi esis sigaꞌipipa basef findiwaifi, ipaꞌ ina pegwamasef, owaꞌi. Iꞌi esis sondaꞌmepa waf awafi, ipaꞌ pegwamas pendaꞌmas waf fasifi atef piꞌipas basef buꞌwafi ma God nogofaloꞌmas. Deiꞌ main, God nofalepa eaꞌ ma pegefaꞌ hiahaom fasimi anaf nogofaloꞌmepami.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Siꞌi basef Godi fagail Buk Baibeli faꞌias naꞌamba fagaꞌi,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Anin nendambema nefaꞌma waf awafi, eaꞌ nendaꞌ waf buꞌwafi atef. Eaꞌ anin okom mondaila opaf fogape awanef fogaloma Godi epesi eaꞌ nendaꞌ waf afambai fefeꞌ fepe banagef.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Deiꞌ main, Dembinai anen nape naep paila epes isimba sogape hililiꞌi ma waf buꞌwafi eaꞌ numafias andeandeꞌ. Dondol anen nagahembeꞌma beten asasini, apaꞌ isimba sandaꞌ waf awafii anen nandambema nandaꞌ megahahas.”
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Iꞌi ipaꞌ ukup piꞌipiꞌi aꞌowaꞌ ma pendaꞌ waf fasifi atef, ina aꞌ anin epen laꞌifina nendaꞌmepa waf awafi nehambombagepa, owaꞌatin endilisi.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Iꞌi ipaꞌ pefaꞌ akafimi ma waf fasifi ipaꞌ pandaꞌafi, ipaꞌ pendagala aꞌowaꞌ. Ipaꞌ ina aꞌ ombal mehepama epes eaꞌ ina nomonas iwaiwanis, owaꞌi.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Ipaꞌ ukup pendapoma Krais atona nope Dembinai hililiꞌma opalef ipeꞌilifi pendaꞌ lotumana. Eaꞌ pendaꞌ dumbulidombol pendape lifilafi ma pewalapa basef kofagefa alihif pegagwamasef epes ami sogahaliꞌipamafi ma hiahaom fasimi pape pegehafami.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Apaꞌ ipaꞌ pegwamasef peloma opalef awanilifi eaꞌ pendaꞌas andeandeꞌ pinifelis. Ipaꞌ pendaꞌ waf buꞌwafi ma malogof fagape opalef ipeꞌilifi nomoni ina fihimbaꞌmepa anef waf awafi, owaꞌ. Pendaꞌas naꞌamba ma esis sigaꞌipipa basef awafi ma poe buꞌwani pagaila Kraisani ma esis ambagof awagofa basef ifimba awafi asasifi.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Deiꞌ main, andeandeꞌma ipaꞌ pegefaꞌ akafimi ma waf usiꞌifi fasifi. Amamba mikilaꞌ wafa pegefaꞌ akafimi ma waf awafi ipaꞌ pandaꞌafi. Iꞌi okom Godi niꞌi ipaꞌ pefaꞌ akafimi amamba ma waf buꞌwafi daoꞌ, andeandeꞌ.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Ipaꞌ aꞌ ukup pendapoma Krais anen nagaꞌ atetefa nagakwaha waf awafi ipeꞌifi eaꞌ amamba maꞌum. Aman atotona buꞌunai nagaꞌ ma nagatopalopa epes hiasi sandaꞌ waf awafii ma niliꞌas sogafeꞌma God. Alop ananipi, sahana nagaꞌ. Apaꞌ ambal ananili, nosafel nape namona.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ambal ananili atol eaꞌ nafeꞌ nawalapa basefa amom ambagof amamba sagawasiꞌam dindigimi epes isimba
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 fowaꞌ sogosambala Godi, anen nanindifa okom nape nasasa afamba Nowa nandaꞌ galahoꞌwafi. Galahoꞌw akwamba epes kwaiaꞌwis sawis sape andeandeꞌ, 8-pelais ina sagaꞌ ma embel luꞌwami, owaꞌatin.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Embel amamba luꞌwami mondolaꞌwaifa sasaꞌof sogofaꞌ baptais matopalopepa pegape andeandeꞌ. Amamba ina masaꞌopa alogwa alop atop andoꞌi, owaꞌatin. Amamba anif basef endilisi banagafi apaꞌ maꞌif magaloma Godi, ifimba fatagai malogof fagape opalef nomoni boꞌwalef hililiꞌi. Amamba mofaꞌepa pigatanimai ma banagami amamba atom Jisas Krais notanima nogosafelami.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Anen eaꞌ nafeꞌ nalota ilif otaga nape waꞌol felefeleꞌma lagol kwahisigili Godi banagagoma. Eaꞌ amom ensel hiami maloma agufumi banagami mugumafi ilifi mape lafela anen atona.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.