1 Pedro 2

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ipaꞌ pendombasa ipaꞌ hililiꞌ ma waf hiafi basoꞌafi pagaꞌi malogof biagufi a ukup kowagalapafi faloma waf afamba pigaꞌi basef awafi alafugaha anis daias. Waf afamba awafi, ipaꞌ pendakwahef.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Ipaꞌ pendape ukup pindaila basef Godi siꞌi awasi ataꞌ sogolas dambaisi ukup pagaila sagaꞌ nomambeh atembihi. Ipaꞌ dondol iap peseꞌepama pigaꞌi basef Godi atif beꞌef hililiꞌi, owaꞌ sombema anin mae awani nigalomefia. Basef ifimba fendaꞌepa dambepa banagepa ma anaf God notopalopepa pitanimai pegape andeandeꞌ.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Endilisi, ipaꞌ pagwamba Dembinai pandondomana eaꞌ pegawana ma waf ananifi buꞌwafi endilisi.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Anen siꞌi otam ambal namili lagapaumi. Ipaꞌ pindafiꞌmai anen, otam amamba esis amam nematawa sandaiwaꞌmam sandaꞌam lifilefatam magaꞌihi. Apaꞌ God nosahoꞌam eaꞌ naꞌi otam amamba fasimi endilisi.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Ipaꞌ wapani siꞌi otamba ambal namili lagapaimbai. God nape nandaꞌepa atapina ma pegataga beꞌepa siꞌi anota ipat buꞌutai ananitai. Ama ipaꞌ pegape epes buꞌupai pendaꞌ maol pindalalima God. Eaꞌ pindalali peseꞌana ukupi ambagof ipeꞌisi sefeꞌma anen. Ipaꞌ pindalali pendaꞌas naꞌamba, okom Godi maꞌi isimba andeandeꞌma maol inimba Jisas Kraisi.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Deiꞌ main, basef fowaꞌ God nagaꞌiefi fagail buk Baibeli fagaꞌias naꞌamba faꞌi,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Otam amamba fasim endilisi agol luꞌwagili ma ipaꞌ pagahapifanai, apaꞌ isimba owaꞌ sogahapifanaia anif basef fapomas fagaꞌias naꞌamba faꞌi,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Eaꞌ anif wapani faꞌias faꞌi,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Apaꞌ ipaꞌ pape wambota Godi nogosaheꞌepa eaꞌi. Ipaꞌ pandaꞌ maola dembinai king Jisas Krais pindilalimana siꞌi pris. Eaꞌ pape amam nematawa Godi atipa miniꞌap hiasi ma ganimba hiagoma. God nosaheꞌepa eaꞌ ananipai atipa ma pegewalapa banagami fasimi moloma agol luꞌwagili ananigili. Anen nofalepa eaꞌ nandaꞌepa pakwaha owamb akot pagafiꞌmai mogogalaꞌi fasimi ananimi.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Fowaꞌ ipaꞌ ataꞌ pape epes falafipai atipa, apaꞌ deiꞌ eaꞌ epes ananipai atipa. Fowaꞌ ipaꞌ ina pegawa God nagati uwahipipa ma deiꞌ pagape andeandeꞌ, ataꞌ owaꞌ. Apaꞌ deiꞌ pegawa God nati uwahipipa natopalopepa pape andeandeꞌ.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Ipaꞌ alipipai aeꞌipai endilisi, aeꞌ aꞌi iꞌipipa dindinip, ipaꞌ siꞌi epes analemb walembipai pafiꞌi pailas pagapani pape nogota kwaiaꞌuta ma itap apaꞌe. Deiꞌ ipaꞌ pendewaꞌ alafugaha waf awafi ukup awapi pigahafemafi, faꞌi fepaꞌ fegaloma ambagof ipeꞌigufi.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Ipaꞌ pepe pefeꞌ andeandeꞌ pendandaꞌ waf fasifi usiꞌifi ma nogohnaep esis epes sogololama Godi. Ama nemaf mamahefa esis sigaꞌi basef awafima ipaꞌ, atiasi siti waf buꞌwafi ipeꞌifi eaꞌ sinifela waf afamba siꞌi buꞌwafi. Ama main, nemaf akutaifi anen nogafiꞌafi ma esis sogasaꞌma agol ananigili luꞌwagol.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Ipaꞌ petalogofa ipaꞌ hiꞌilipa pefeꞌ lafela agufumi dembami hiami hiꞌalam magape dembami ma itap apaꞌi. Pepe lafela pigaila waf Dembinaii. Pendape lafela dembinai gavman nagaliꞌma esis Romi.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Amom gavman dembami wapani, God atona nandaꞌam mapoma moha epes isimba sandaꞌ waf awafii mogasindiꞌamonas, eaꞌ mogasaꞌma agofa isimba sandaꞌ waf fasifii.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Okom Godi naꞌi ipaꞌ pendaꞌas naꞌamba. Anen naꞌi ipaꞌ pendaꞌ waf fasifi ma fegasopama malogofa epes isimba ukup mahas magaolasi sagaꞌi basef gawa akafii.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Ipaꞌ ina agof akipai pape lafela anis epes daias, owaꞌatin. Ipaꞌ pape wahifipa a pape lafela God atona. Ipaꞌ pegawa isimba pendape andeandeꞌ siꞌi pagape wahifipai. Apaꞌ ipaꞌ ina pembasoꞌam pendaꞌ uhuf pewaloꞌ waf afamba sagape wahifisafi usiꞌifi fasifi fesoꞌala waf awafi pandambahoꞌ pandaꞌafi, hapaifi. Ipaꞌ pendape andeandeꞌ siꞌi pape pandaꞌ maol Godii.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Ipaꞌ pendagala pasaꞌma agofa epes hiasi hiꞌindalas pendaꞌas andeandeꞌ. Eaꞌ ukup pindapindaila Kristen sahin owan ipeꞌisi. Ipaꞌ aꞌ ombal mondahepama Goda pendaꞌ lotumana andeandeꞌ. Eaꞌ pendasaꞌma agol king gavman dembinai nagaliꞌma esis Romi.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Ipaꞌ pandaꞌ maola anis epesi pendafeꞌ lafela dembami amamba ipeꞌimi ma maol hiani. Ipaꞌ pemeꞌam eaꞌ ombal mondahepamam pesaꞌma agof amamugufi. Ipaꞌ ina pendaꞌas naꞌamba ma amom buꞌwami mandaꞌ waf saꞌumbilifi atom, owaꞌ. Pendaꞌas naꞌamba ma anom mandaꞌ waf awafi akafifi wapani.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 God anaf nofaloꞌmepa ma isimba iꞌi ipaꞌ pilutu banagepa pila okom ananimi ma akafimi esis sogaseꞌepam dowadowafi.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Apaꞌ iꞌi ipaꞌ pendaꞌ waf awafi sogahepama waf afambai ma pilutu banagepa pititilis, anaf ipaꞌ pefaꞌ main fasini ma waf afambai? Owaꞌatin. Apaꞌ iꞌi ipaꞌ pendaꞌ waf usiꞌifi fasifi ma esis sondaꞌmepa waf awafi, daoꞌ God okom miꞌi waf afambai eaꞌ nofaloꞌmepa ma isimba.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 God nofalai ipaꞌ eaꞌ ma pigaila waf afambai pegefaꞌ akafimi ma waf buꞌwafi ipaꞌ pandaꞌafi. Deiꞌ main, Krais atona nameꞌ akafimi ma nagatopalopapa. Eaꞌ nihimbaꞌmepa waf afamba buꞌwafi ananifi ma pigailaf.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Anen ina nandaꞌ anef waf awafi, owaꞌ. Ina naꞌi anif basef basoꞌafi ma malogol ananigili, owaꞌatin.”
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Nemaf afamba esis sandaꞌana findiwana anen ina nagwamas nandaꞌas findiwas, owaꞌatin. Afamba anen nagameꞌ akafimi luꞌwami anen ina naumbelis, owaꞌ. Anen nasoꞌ anen atona hiꞌalana nafeꞌma lagof anen aman anamba nogawaloga epes andeandeꞌ datimai.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Krais anen atona nagaꞌ nail lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai eaꞌ nofaꞌ hiahaom awami apeꞌimi ma alop ananipi. Anen nandaꞌama apaꞌ mogape siꞌi sagaꞌ sagakwaha waf awafi hiꞌagalaf. Ama apaꞌ mogape namepa ambal lopaipa mugaila waf usiꞌifi hiafi.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Esis sahambombaga alop ananipi sandaꞌana melegw atogwana, isimba atis deiꞌ nandaꞌapa beꞌepa wapani. Fowaꞌ ipaꞌ pelelama ufiaꞌw siꞌi sipsip owaꞌ sugumafiamia. Apaꞌ deiꞌ ipaꞌ pitanima pafiꞌi ma Dembinai nugumafi ipaꞌ paloma ambagof ipeꞌigufi andeandeꞌ siꞌi anona nugumafi sipsip nugumafiam andeandeꞌ.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.