1 Coríntios 9
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI
1 Deiꞌ aeꞌ aꞌi ihaliꞌipa esaꞌma nomonas ipeꞌisi. Ipaꞌ paꞌi aeꞌ ape wahifiwi ape aposel ati Dembinai Jisas eaꞌ aꞌa owaꞌ? Eaꞌ andaꞌ maol inimba atina deiꞌ ipaꞌ pataga Kristen, aꞌa owaꞌ? Ahoꞌ endilisi.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Iꞌi anis epes ukup pandandaꞌ paꞌi aeꞌ owaꞌ aposela, diago, hapaisi. Ipaꞌ daoꞌ. Ipaꞌ pahapifa Dembinai pape sisihipama anen. Isimba atis deiꞌ ipaꞌ atipa siꞌi anol ametal lihimbaꞌma ipaꞌ hipai pegawe ape aposel andaꞌ maol Dembinaii.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Apaꞌ anis epes sandaꞌiꞌipamae sawaloge. Eaꞌ agwa basef naꞌamba.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Endilisi afaꞌ aposel andeandeꞌma ogofaꞌ gwaꞌaisi maina maol afaꞌ wandaꞌani.
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Eaꞌ andeandeꞌma ogasoꞌ nematawa Kristen ofeꞌ ogalomawa siꞌi anom aposel maloma amom owapana Dembinai Jisasi maloma Pita mandaꞌas.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Ina andeandeꞌma aeꞌi Barnabas atofa ondaꞌ maola ogofaꞌ otamba afaꞌimbai, apaꞌ anis daias ipaꞌ atipa petopalopas pimafiasa otamba. Naꞌambai owaꞌ.
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Aman mamahonama nandaꞌ maol soldiai anen atona notala gwaꞌaisi mais ananisi? A epen ami nandaꞌ hiahawes nawas aof ama anen owaꞌ nofaꞌ gwaꞌaisiafa? O epen ami nimafi bulmakau ma anin owaꞌ neaꞌ nomagofa amoma? Owaꞌatin endilisi.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Aeꞌ aila ukup epesi atip aꞌias naꞌamba? Owaꞌatin. Muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani nagaꞌias naꞌamba atin.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Moses nandaꞌ basef fagape muꞌuli Godi fagaꞌias naꞌamba faꞌi, “Bulmakau mandaꞌ maol mafaꞌasa olemb wit magandilamami maꞌi mogaꞌ anom, ipaꞌ ina pesopama malogof amamugufi, owaꞌi.”
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Anen okom maꞌi apaꞌ wapani. Ahoꞌ, basef ifimba faꞌiasa apaꞌ atepa. God okom maꞌi waf afambai. Epen nendaꞌ maol negalaꞌ itap ananipii neloma epen ami nendaꞌ maol negala gwaꞌaisi sagaof eaꞌi, anin daoꞌ okom mondandaꞌma opaf ananifi ma negefaꞌ hiahawes duꞌwanisa maol inimba.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Afaꞌ wandaꞌ maol Godi wagape naꞌamba atin. Afaꞌ wawa hiahawes buꞌwasi Ambal buꞌunai Godi nagasoꞌafa asi laꞌafena ipaꞌ. Eaꞌ ipaꞌ ilama peseꞌafa anis hiahawes pegatopalopa alop afaꞌipi ma isimba ina ahifisa ipaꞌ, owaꞌatin.
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Ipaꞌ pasoꞌam hiahawes anom amam daiam magawalipipa basef Godii, apaꞌ afaꞌ deiꞌ mama? Afaꞌ wapani pesoꞌafa hiahawes ipeꞌisi, andeandeꞌ. Deiꞌ main, afaꞌ waliꞌ wandaꞌ maol wagatopalopipai.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Deiꞌ ipaꞌ ukup pendandaꞌ ma anif basef. Amom mandaꞌ maol ipat luꞌunai Godii mofaꞌ gwaꞌaisi ipat anamba. Ipaꞌ pegawa amom mandaꞌ maola belita atamba sondolalima mafisa Goda, amom wapani mofaꞌ mafis duꞌwaꞌwanisi belita atamba.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Eaꞌ naꞌamba atin Dembinai nandaꞌ muꞌuli inimba nape. Amam ami magawalapa basef buꞌwafi Godii, amom ataꞌ mondofaꞌ hiahawesa esis amam nematawa sogofaꞌ basef buꞌwafi ma sogatopalopa alop amamupi.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Apaꞌ aeꞌ owaꞌ efaꞌ anis hiahawes isimbaia. Eaꞌ deiꞌ wapani ina andaꞌ basef ifimba ma igaꞌipipa aeꞌ andeandeꞌma egefaꞌ anin mae atitina ipaꞌ, owaꞌatin. Andeandeꞌma aeꞌ iliꞌ endagaꞌ. Aeꞌ andagala andaꞌ maol Godi atopalopepa owaꞌ efaꞌ anis hiahawes isimbaia. Aeꞌ deiꞌ andaiwaꞌma anin epen negaliꞌamona dagala aeꞌani ma egasaꞌma agol aeꞌagili ma waf afamba, owaꞌ.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Apaꞌ aeꞌ ina andagala asaꞌma agol aeꞌagili atogol awalapa basef buꞌwafi Godi, owaꞌatin. Aeꞌ owaꞌ anoꞌw ufiaꞌwa esopama malagola igaꞌipasefa, owaꞌ. Okom aeꞌami mahafel endilisi ma aꞌi indaꞌipasef atin. Iꞌi aeꞌ owaꞌ ewalapa basef ifimba buꞌwafia, naꞌamba God neseꞌe nimanimi luꞌwami.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Iꞌi okom aeꞌami atom endaꞌ maol inimba ananiniai, anaf efaꞌ otamba ma maol inimba. Owaꞌ owaꞌatin. Aeꞌ owaꞌ anoꞌw ufiaꞌwa, andandaꞌam atin. Deiꞌ main, inimba anin maol God naseꞌean aeꞌ endaꞌani.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Anaf efaꞌ hiahaom fasimi maima andaꞌ maol inimba? Hiahaom amamba fasimi naꞌamba. Aeꞌ andaꞌ waf afamba buꞌwafi atef. Hiahawes aeꞌ ila ma egefaꞌasa maol inimbai, isimba ina efaꞌas, owaꞌ. Aeꞌ awalapa basef buꞌwafi Godi asoꞌasef dowaf. Aeꞌ ina aꞌ efalasa hiahawes otamba maisa sogaseꞌe siꞌi muꞌuli Godi nagaꞌias, owaꞌ.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Aeꞌ ina andaꞌ maol ape lafela anin epen, owaꞌ. Aeꞌ ape wahifiwi. Apaꞌ okom aeꞌami atom andaꞌ aeꞌ ape siꞌi agape lafela epes hiasi ma egefaꞌi hiasi sondahama ikwafa pepel aeꞌani sogafeꞌma God.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Isimba atis deiꞌ naep esis Judai ataga siꞌi Juda, ma igifaꞌai anis Juda. Aeꞌ ina ape lafela muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani, owaꞌ. Apaꞌ naep isimba sagape lafela muꞌuli inimbai, aeꞌ wapani ape lafela muꞌuli inimba ma efaꞌi epes isimba sagafeꞌma God.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Eaꞌ naep epes isimba sogololama muꞌuli inimba owaꞌ Judaisia, ataga siꞌi epes isimba sogololama muꞌuli inimbai, ma efaꞌi epes isimba sogafeꞌma God. Apaꞌ aeꞌ ina okom maseꞌe muꞌuli Godi, owaꞌatin. Deiꞌ aila muꞌuli Kraisi.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Ama naep epes isimba owaꞌ banagasia, ataga siꞌi esis ama egefaꞌi epes owaꞌ banagasia. Aeꞌ ataga siꞌi egefaꞌ waf epes hiasi endondoma ufiawa hiawai ma iwambilai anis sogotanimai.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Aeꞌ andaꞌ maol inimba ma egafela agol basef buꞌwafi Godi ma anaf egefaꞌ hiahawes isimba buꞌwasi blesing epes isimba saila basef ifimbai sogofaꞌasi eloma anis epes Godi wapani.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Ipaꞌ pegawa epes sasagih sandaloloma atini hiasi sasagih hiꞌalas safeꞌ, apaꞌ atitin nikilaꞌas nefaꞌ prais hiahawes fasisi. Ipaꞌ pegawa isimba aꞌa owaꞌ? Eaꞌ ipaꞌ wapani pendasagih mehipa pegefaꞌ hiahawes isimba fasisi.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Epes ami saꞌi sisagih sigikilaꞌi ma depambema inimbai, sandaꞌ maol numaꞌwini aꞌowaꞌ sagwamba alop asasipi samemeꞌmap nimaguf danda. Epes isimba sandaꞌam naꞌamba ma sogofaꞌ prais hiahaom buꞌwami kwasakwasala magape nogota bandatai. Apaꞌ Kristen mandaꞌama mogofaꞌ atapim hiahaom fasimi mogape dondoli.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Isimba atis aeꞌ deiꞌ naep doꞌ okom kilikalaꞌ asagih mehipa ikilaꞌ hiasi hiꞌigalas. Aeꞌ ape siꞌi anona aman nandaꞌ bokseni nagapaꞌ, owaꞌ nokwaha lagof ganigani noha fufutal atol dowadowafa, owaꞌatin.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Aeꞌ banagewe aha alop aeꞌapi anindifap ahamap usiꞌip pape lafela okom aeꞌami. Naꞌamba egawalapa basef buꞌwafi ma anis epes daias, apaꞌ anaf owagama aeꞌ ina efaꞌ prais hiahaom fasimi, aꞌ owaꞌatin.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.