1 Coríntios 9
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA
1 Deiꞌ aeꞌ aꞌi ihaliꞌipa esaꞌma nomonas ipeꞌisi. Ipaꞌ paꞌi aeꞌ ape wahifiwi ape aposel ati Dembinai Jisas eaꞌ aꞌa owaꞌ? Eaꞌ andaꞌ maol inimba atina deiꞌ ipaꞌ pataga Kristen, aꞌa owaꞌ? Ahoꞌ endilisi.
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Iꞌi anis epes ukup pandandaꞌ paꞌi aeꞌ owaꞌ aposela, diago, hapaisi. Ipaꞌ daoꞌ. Ipaꞌ pahapifa Dembinai pape sisihipama anen. Isimba atis deiꞌ ipaꞌ atipa siꞌi anol ametal lihimbaꞌma ipaꞌ hipai pegawe ape aposel andaꞌ maol Dembinaii.
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Apaꞌ anis epes sandaꞌiꞌipamae sawaloge. Eaꞌ agwa basef naꞌamba.
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 Endilisi afaꞌ aposel andeandeꞌma ogofaꞌ gwaꞌaisi maina maol afaꞌ wandaꞌani.
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 Eaꞌ andeandeꞌma ogasoꞌ nematawa Kristen ofeꞌ ogalomawa siꞌi anom aposel maloma amom owapana Dembinai Jisasi maloma Pita mandaꞌas.
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ina andeandeꞌma aeꞌi Barnabas atofa ondaꞌ maola ogofaꞌ otamba afaꞌimbai, apaꞌ anis daias ipaꞌ atipa petopalopas pimafiasa otamba. Naꞌambai owaꞌ.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Aman mamahonama nandaꞌ maol soldiai anen atona notala gwaꞌaisi mais ananisi? A epen ami nandaꞌ hiahawes nawas aof ama anen owaꞌ nofaꞌ gwaꞌaisiafa? O epen ami nimafi bulmakau ma anin owaꞌ neaꞌ nomagofa amoma? Owaꞌatin endilisi.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Aeꞌ aila ukup epesi atip aꞌias naꞌamba? Owaꞌatin. Muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani nagaꞌias naꞌamba atin.
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 Moses nandaꞌ basef fagape muꞌuli Godi fagaꞌias naꞌamba faꞌi, “Bulmakau mandaꞌ maol mafaꞌasa olemb wit magandilamami maꞌi mogaꞌ anom, ipaꞌ ina pesopama malogof amamugufi, owaꞌi.”
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 Anen okom maꞌi apaꞌ wapani. Ahoꞌ, basef ifimba faꞌiasa apaꞌ atepa. God okom maꞌi waf afambai. Epen nendaꞌ maol negalaꞌ itap ananipii neloma epen ami nendaꞌ maol negala gwaꞌaisi sagaof eaꞌi, anin daoꞌ okom mondandaꞌma opaf ananifi ma negefaꞌ hiahawes duꞌwanisa maol inimba.
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Afaꞌ wandaꞌ maol Godi wagape naꞌamba atin. Afaꞌ wawa hiahawes buꞌwasi Ambal buꞌunai Godi nagasoꞌafa asi laꞌafena ipaꞌ. Eaꞌ ipaꞌ ilama peseꞌafa anis hiahawes pegatopalopa alop afaꞌipi ma isimba ina ahifisa ipaꞌ, owaꞌatin.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 Ipaꞌ pasoꞌam hiahawes anom amam daiam magawalipipa basef Godii, apaꞌ afaꞌ deiꞌ mama? Afaꞌ wapani pesoꞌafa hiahawes ipeꞌisi, andeandeꞌ. Deiꞌ main, afaꞌ waliꞌ wandaꞌ maol wagatopalopipai.
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Deiꞌ ipaꞌ ukup pendandaꞌ ma anif basef. Amom mandaꞌ maol ipat luꞌunai Godii mofaꞌ gwaꞌaisi ipat anamba. Ipaꞌ pegawa amom mandaꞌ maola belita atamba sondolalima mafisa Goda, amom wapani mofaꞌ mafis duꞌwaꞌwanisi belita atamba.
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 Eaꞌ naꞌamba atin Dembinai nandaꞌ muꞌuli inimba nape. Amam ami magawalapa basef buꞌwafi Godii, amom ataꞌ mondofaꞌ hiahawesa esis amam nematawa sogofaꞌ basef buꞌwafi ma sogatopalopa alop amamupi.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 Apaꞌ aeꞌ owaꞌ efaꞌ anis hiahawes isimbaia. Eaꞌ deiꞌ wapani ina andaꞌ basef ifimba ma igaꞌipipa aeꞌ andeandeꞌma egefaꞌ anin mae atitina ipaꞌ, owaꞌatin. Andeandeꞌma aeꞌ iliꞌ endagaꞌ. Aeꞌ andagala andaꞌ maol Godi atopalopepa owaꞌ efaꞌ anis hiahawes isimbaia. Aeꞌ deiꞌ andaiwaꞌma anin epen negaliꞌamona dagala aeꞌani ma egasaꞌma agol aeꞌagili ma waf afamba, owaꞌ.
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 Apaꞌ aeꞌ ina andagala asaꞌma agol aeꞌagili atogol awalapa basef buꞌwafi Godi, owaꞌatin. Aeꞌ owaꞌ anoꞌw ufiaꞌwa esopama malagola igaꞌipasefa, owaꞌ. Okom aeꞌami mahafel endilisi ma aꞌi indaꞌipasef atin. Iꞌi aeꞌ owaꞌ ewalapa basef ifimba buꞌwafia, naꞌamba God neseꞌe nimanimi luꞌwami.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Iꞌi okom aeꞌami atom endaꞌ maol inimba ananiniai, anaf efaꞌ otamba ma maol inimba. Owaꞌ owaꞌatin. Aeꞌ owaꞌ anoꞌw ufiaꞌwa, andandaꞌam atin. Deiꞌ main, inimba anin maol God naseꞌean aeꞌ endaꞌani.
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 Anaf efaꞌ hiahaom fasimi maima andaꞌ maol inimba? Hiahaom amamba fasimi naꞌamba. Aeꞌ andaꞌ waf afamba buꞌwafi atef. Hiahawes aeꞌ ila ma egefaꞌasa maol inimbai, isimba ina efaꞌas, owaꞌ. Aeꞌ awalapa basef buꞌwafi Godi asoꞌasef dowaf. Aeꞌ ina aꞌ efalasa hiahawes otamba maisa sogaseꞌe siꞌi muꞌuli Godi nagaꞌias, owaꞌ.
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Aeꞌ ina andaꞌ maol ape lafela anin epen, owaꞌ. Aeꞌ ape wahifiwi. Apaꞌ okom aeꞌami atom andaꞌ aeꞌ ape siꞌi agape lafela epes hiasi ma egefaꞌi hiasi sondahama ikwafa pepel aeꞌani sogafeꞌma God.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Isimba atis deiꞌ naep esis Judai ataga siꞌi Juda, ma igifaꞌai anis Juda. Aeꞌ ina ape lafela muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani, owaꞌ. Apaꞌ naep isimba sagape lafela muꞌuli inimbai, aeꞌ wapani ape lafela muꞌuli inimba ma efaꞌi epes isimba sagafeꞌma God.
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 Eaꞌ naep epes isimba sogololama muꞌuli inimba owaꞌ Judaisia, ataga siꞌi epes isimba sogololama muꞌuli inimbai, ma efaꞌi epes isimba sogafeꞌma God. Apaꞌ aeꞌ ina okom maseꞌe muꞌuli Godi, owaꞌatin. Deiꞌ aila muꞌuli Kraisi.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Ama naep epes isimba owaꞌ banagasia, ataga siꞌi esis ama egefaꞌi epes owaꞌ banagasia. Aeꞌ ataga siꞌi egefaꞌ waf epes hiasi endondoma ufiawa hiawai ma iwambilai anis sogotanimai.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Aeꞌ andaꞌ maol inimba ma egafela agol basef buꞌwafi Godi ma anaf egefaꞌ hiahawes isimba buꞌwasi blesing epes isimba saila basef ifimbai sogofaꞌasi eloma anis epes Godi wapani.
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 Ipaꞌ pegawa epes sasagih sandaloloma atini hiasi sasagih hiꞌalas safeꞌ, apaꞌ atitin nikilaꞌas nefaꞌ prais hiahawes fasisi. Ipaꞌ pegawa isimba aꞌa owaꞌ? Eaꞌ ipaꞌ wapani pendasagih mehipa pegefaꞌ hiahawes isimba fasisi.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Epes ami saꞌi sisagih sigikilaꞌi ma depambema inimbai, sandaꞌ maol numaꞌwini aꞌowaꞌ sagwamba alop asasipi samemeꞌmap nimaguf danda. Epes isimba sandaꞌam naꞌamba ma sogofaꞌ prais hiahaom buꞌwami kwasakwasala magape nogota bandatai. Apaꞌ Kristen mandaꞌama mogofaꞌ atapim hiahaom fasimi mogape dondoli.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Isimba atis aeꞌ deiꞌ naep doꞌ okom kilikalaꞌ asagih mehipa ikilaꞌ hiasi hiꞌigalas. Aeꞌ ape siꞌi anona aman nandaꞌ bokseni nagapaꞌ, owaꞌ nokwaha lagof ganigani noha fufutal atol dowadowafa, owaꞌatin.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Aeꞌ banagewe aha alop aeꞌapi anindifap ahamap usiꞌip pape lafela okom aeꞌami. Naꞌamba egawalapa basef buꞌwafi ma anis epes daias, apaꞌ anaf owagama aeꞌ ina efaꞌ prais hiahaom fasimi, aꞌ owaꞌatin.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.