1 Coríntios 9
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ
1 Deiꞌ aeꞌ aꞌi ihaliꞌipa esaꞌma nomonas ipeꞌisi. Ipaꞌ paꞌi aeꞌ ape wahifiwi ape aposel ati Dembinai Jisas eaꞌ aꞌa owaꞌ? Eaꞌ andaꞌ maol inimba atina deiꞌ ipaꞌ pataga Kristen, aꞌa owaꞌ? Ahoꞌ endilisi.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Iꞌi anis epes ukup pandandaꞌ paꞌi aeꞌ owaꞌ aposela, diago, hapaisi. Ipaꞌ daoꞌ. Ipaꞌ pahapifa Dembinai pape sisihipama anen. Isimba atis deiꞌ ipaꞌ atipa siꞌi anol ametal lihimbaꞌma ipaꞌ hipai pegawe ape aposel andaꞌ maol Dembinaii.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Apaꞌ anis epes sandaꞌiꞌipamae sawaloge. Eaꞌ agwa basef naꞌamba.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Endilisi afaꞌ aposel andeandeꞌma ogofaꞌ gwaꞌaisi maina maol afaꞌ wandaꞌani.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Eaꞌ andeandeꞌma ogasoꞌ nematawa Kristen ofeꞌ ogalomawa siꞌi anom aposel maloma amom owapana Dembinai Jisasi maloma Pita mandaꞌas.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ina andeandeꞌma aeꞌi Barnabas atofa ondaꞌ maola ogofaꞌ otamba afaꞌimbai, apaꞌ anis daias ipaꞌ atipa petopalopas pimafiasa otamba. Naꞌambai owaꞌ.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Aman mamahonama nandaꞌ maol soldiai anen atona notala gwaꞌaisi mais ananisi? A epen ami nandaꞌ hiahawes nawas aof ama anen owaꞌ nofaꞌ gwaꞌaisiafa? O epen ami nimafi bulmakau ma anin owaꞌ neaꞌ nomagofa amoma? Owaꞌatin endilisi.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Aeꞌ aila ukup epesi atip aꞌias naꞌamba? Owaꞌatin. Muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani nagaꞌias naꞌamba atin.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Moses nandaꞌ basef fagape muꞌuli Godi fagaꞌias naꞌamba faꞌi, “Bulmakau mandaꞌ maol mafaꞌasa olemb wit magandilamami maꞌi mogaꞌ anom, ipaꞌ ina pesopama malogof amamugufi, owaꞌi.”
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Anen okom maꞌi apaꞌ wapani. Ahoꞌ, basef ifimba faꞌiasa apaꞌ atepa. God okom maꞌi waf afambai. Epen nendaꞌ maol negalaꞌ itap ananipii neloma epen ami nendaꞌ maol negala gwaꞌaisi sagaof eaꞌi, anin daoꞌ okom mondandaꞌma opaf ananifi ma negefaꞌ hiahawes duꞌwanisa maol inimba.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Afaꞌ wandaꞌ maol Godi wagape naꞌamba atin. Afaꞌ wawa hiahawes buꞌwasi Ambal buꞌunai Godi nagasoꞌafa asi laꞌafena ipaꞌ. Eaꞌ ipaꞌ ilama peseꞌafa anis hiahawes pegatopalopa alop afaꞌipi ma isimba ina ahifisa ipaꞌ, owaꞌatin.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Ipaꞌ pasoꞌam hiahawes anom amam daiam magawalipipa basef Godii, apaꞌ afaꞌ deiꞌ mama? Afaꞌ wapani pesoꞌafa hiahawes ipeꞌisi, andeandeꞌ. Deiꞌ main, afaꞌ waliꞌ wandaꞌ maol wagatopalopipai.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Deiꞌ ipaꞌ ukup pendandaꞌ ma anif basef. Amom mandaꞌ maol ipat luꞌunai Godii mofaꞌ gwaꞌaisi ipat anamba. Ipaꞌ pegawa amom mandaꞌ maola belita atamba sondolalima mafisa Goda, amom wapani mofaꞌ mafis duꞌwaꞌwanisi belita atamba.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Eaꞌ naꞌamba atin Dembinai nandaꞌ muꞌuli inimba nape. Amam ami magawalapa basef buꞌwafi Godii, amom ataꞌ mondofaꞌ hiahawesa esis amam nematawa sogofaꞌ basef buꞌwafi ma sogatopalopa alop amamupi.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Apaꞌ aeꞌ owaꞌ efaꞌ anis hiahawes isimbaia. Eaꞌ deiꞌ wapani ina andaꞌ basef ifimba ma igaꞌipipa aeꞌ andeandeꞌma egefaꞌ anin mae atitina ipaꞌ, owaꞌatin. Andeandeꞌma aeꞌ iliꞌ endagaꞌ. Aeꞌ andagala andaꞌ maol Godi atopalopepa owaꞌ efaꞌ anis hiahawes isimbaia. Aeꞌ deiꞌ andaiwaꞌma anin epen negaliꞌamona dagala aeꞌani ma egasaꞌma agol aeꞌagili ma waf afamba, owaꞌ.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Apaꞌ aeꞌ ina andagala asaꞌma agol aeꞌagili atogol awalapa basef buꞌwafi Godi, owaꞌatin. Aeꞌ owaꞌ anoꞌw ufiaꞌwa esopama malagola igaꞌipasefa, owaꞌ. Okom aeꞌami mahafel endilisi ma aꞌi indaꞌipasef atin. Iꞌi aeꞌ owaꞌ ewalapa basef ifimba buꞌwafia, naꞌamba God neseꞌe nimanimi luꞌwami.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Iꞌi okom aeꞌami atom endaꞌ maol inimba ananiniai, anaf efaꞌ otamba ma maol inimba. Owaꞌ owaꞌatin. Aeꞌ owaꞌ anoꞌw ufiaꞌwa, andandaꞌam atin. Deiꞌ main, inimba anin maol God naseꞌean aeꞌ endaꞌani.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Anaf efaꞌ hiahaom fasimi maima andaꞌ maol inimba? Hiahaom amamba fasimi naꞌamba. Aeꞌ andaꞌ waf afamba buꞌwafi atef. Hiahawes aeꞌ ila ma egefaꞌasa maol inimbai, isimba ina efaꞌas, owaꞌ. Aeꞌ awalapa basef buꞌwafi Godi asoꞌasef dowaf. Aeꞌ ina aꞌ efalasa hiahawes otamba maisa sogaseꞌe siꞌi muꞌuli Godi nagaꞌias, owaꞌ.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Aeꞌ ina andaꞌ maol ape lafela anin epen, owaꞌ. Aeꞌ ape wahifiwi. Apaꞌ okom aeꞌami atom andaꞌ aeꞌ ape siꞌi agape lafela epes hiasi ma egefaꞌi hiasi sondahama ikwafa pepel aeꞌani sogafeꞌma God.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Isimba atis deiꞌ naep esis Judai ataga siꞌi Juda, ma igifaꞌai anis Juda. Aeꞌ ina ape lafela muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani, owaꞌ. Apaꞌ naep isimba sagape lafela muꞌuli inimbai, aeꞌ wapani ape lafela muꞌuli inimba ma efaꞌi epes isimba sagafeꞌma God.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Eaꞌ naep epes isimba sogololama muꞌuli inimba owaꞌ Judaisia, ataga siꞌi epes isimba sogololama muꞌuli inimbai, ma efaꞌi epes isimba sogafeꞌma God. Apaꞌ aeꞌ ina okom maseꞌe muꞌuli Godi, owaꞌatin. Deiꞌ aila muꞌuli Kraisi.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Ama naep epes isimba owaꞌ banagasia, ataga siꞌi esis ama egefaꞌi epes owaꞌ banagasia. Aeꞌ ataga siꞌi egefaꞌ waf epes hiasi endondoma ufiawa hiawai ma iwambilai anis sogotanimai.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Aeꞌ andaꞌ maol inimba ma egafela agol basef buꞌwafi Godi ma anaf egefaꞌ hiahawes isimba buꞌwasi blesing epes isimba saila basef ifimbai sogofaꞌasi eloma anis epes Godi wapani.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Ipaꞌ pegawa epes sasagih sandaloloma atini hiasi sasagih hiꞌalas safeꞌ, apaꞌ atitin nikilaꞌas nefaꞌ prais hiahawes fasisi. Ipaꞌ pegawa isimba aꞌa owaꞌ? Eaꞌ ipaꞌ wapani pendasagih mehipa pegefaꞌ hiahawes isimba fasisi.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Epes ami saꞌi sisagih sigikilaꞌi ma depambema inimbai, sandaꞌ maol numaꞌwini aꞌowaꞌ sagwamba alop asasipi samemeꞌmap nimaguf danda. Epes isimba sandaꞌam naꞌamba ma sogofaꞌ prais hiahaom buꞌwami kwasakwasala magape nogota bandatai. Apaꞌ Kristen mandaꞌama mogofaꞌ atapim hiahaom fasimi mogape dondoli.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Isimba atis aeꞌ deiꞌ naep doꞌ okom kilikalaꞌ asagih mehipa ikilaꞌ hiasi hiꞌigalas. Aeꞌ ape siꞌi anona aman nandaꞌ bokseni nagapaꞌ, owaꞌ nokwaha lagof ganigani noha fufutal atol dowadowafa, owaꞌatin.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Aeꞌ banagewe aha alop aeꞌapi anindifap ahamap usiꞌip pape lafela okom aeꞌami. Naꞌamba egawalapa basef buꞌwafi ma anis epes daias, apaꞌ anaf owagama aeꞌ ina efaꞌ prais hiahaom fasimi, aꞌ owaꞌatin.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.