1 Coríntios 8
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC
1 Deiꞌ aeꞌ aꞌi iꞌi basefa mafis saham sowaꞌam sogopehafa wale anamba basoꞌamunai. Endilisi, “Apaꞌ hiapai mogawa”, siꞌi ipaꞌ pagaꞌias. Gawa inimba atin wafini nagasaꞌmai waf sandaꞌ duꞌwanigafi, apaꞌ iꞌi apaꞌ ukup pipila sahin owan, isimba atiasi sotopalopapa aꞌ motaga Kristen banagepa.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Iꞌi anona aman okom mondandaꞌ miꞌi anen gawainai, owaꞌatin. Anen owaꞌ ataꞌ nogawa andeandeꞌa.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Apaꞌ epen ami okom magamagaila Godi, daoꞌ God nogawa epen inimba eaꞌ ananini.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Waf sagaꞌ mafis saham sondolali sagasoꞌ wale basoꞌamunai ina endilisinai, owaꞌatin. Anen ikwaf atona wafinai. Ina aꞌ wale endilisinai nape, owaꞌatin. God endilisinai anen atona nape.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Endilisi, hiahaom hiami sofalam sagaꞌi, “Dembamii.” Iꞌi aꞌ endilisi ma amom amamba sofalam sogaꞌi, “Wale god basoꞌamunai” mope ilifi itap,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 eaꞌ diamamo hapaimi. God apaꞌ mandaꞌ lotumanai atotona nape. Anen God ahamapa, anen atona kofagonama hiahaom hiami. Kofagema apaꞌ magape itap apaꞌe, mandaꞌ maol ananini atin. Eaꞌ Dembinai atotona nape, anen Jisas Krais. Lagol ananigili atogol deiꞌ God nandaꞌ hiahaom hiami mataga mape. Krais atona nandaꞌ apaꞌ mataga mape namepa.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Apaꞌ anis epes gawa inimbai buꞌwani akas. Epes isimba fowaꞌ saila wale basoꞌamunai. Eaꞌ deiꞌ saꞌ mafis amamba sondolali sagasoꞌ wale basoꞌamunaiami, ukup asasipi papoma mafis amamba saꞌi, “Amamba endilisimi,” eaꞌ saꞌam. Malogof fagape ukup nomoni eaꞌ aluguma amamba fihimbaꞌma esis sandaꞌ waf awafi eaꞌ. Deiꞌ main, ukup asasipi ina kilikalaꞌ sawalagam andeandeꞌ saꞌam, owaꞌ.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Apaꞌ gwaꞌaimi amamba ina mofaꞌapa mefeꞌ felefeꞌma God, owaꞌatin. Iꞌi apaꞌ mundaiwaꞌma gwaꞌaisi isimba, apaꞌ ina atiasi mope awepama naep Godi, a iꞌi mogaꞌ mafis isimba ma, apaꞌ ina atiasi motaga beꞌepa mikilaꞌ fowaꞌ magape, owaꞌatin. Apaꞌ mape wahifipa ma muꞌuli inimba fowaꞌini nagaꞌi gwaꞌaisi isimbai.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Apaꞌ ipaꞌ solawaipa. Naꞌamba hiahawes isimba ipaꞌ pape wahifipa pandaꞌasi supisila boꞌwagah esis epes isimba owaꞌ banagesa sowa ma waf awafi.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Inaꞌ epen negegawai, iꞌi negafeꞌ ipat atamba sandaꞌ lotuma wale basoꞌamunai nepe negaꞌ gwaꞌaisi, ma anin epen okom ananimi owaꞌ banagema hapifia nigatilina. Atiasi nesaꞌmai okom ananimi neaꞌ gwaꞌaisi isimba sagasoꞌ waleasi, aꞌa owaꞌ? Apaꞌ ina mogawa.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Naꞌamba gawa ineꞌini nehambombaga epen inimba owaꞌ banagena hapifia, Krais nagaꞌ nofaꞌan negetambilii.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Ukup anis sahin owan alipisi ina banagep, owaꞌ. Iꞌi ipaꞌ pendaꞌ waf afamba awafi pehambombaga hapifa ukup asasipi, ipaꞌ pandaꞌ waf afambai ma Krais atona.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Eaꞌ iꞌi gwaꞌaisi isimba agaꞌasi sondaꞌ alipini aeꞌani newa ma waf awafi, daoꞌ aeꞌ ina ataꞌ eaꞌ mafis isimba wapani, owaꞌ, hapaimi. Naꞌamba aꞌ endaꞌ anin newa ma waf awafi.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.