1 Coríntios 8

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Deiꞌ aeꞌ aꞌi iꞌi basefa mafis saham sowaꞌam sogopehafa wale anamba basoꞌamunai. Endilisi, “Apaꞌ hiapai mogawa”, siꞌi ipaꞌ pagaꞌias. Gawa inimba atin wafini nagasaꞌmai waf sandaꞌ duꞌwanigafi, apaꞌ iꞌi apaꞌ ukup pipila sahin owan, isimba atiasi sotopalopapa aꞌ motaga Kristen banagepa.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Iꞌi anona aman okom mondandaꞌ miꞌi anen gawainai, owaꞌatin. Anen owaꞌ ataꞌ nogawa andeandeꞌa.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Apaꞌ epen ami okom magamagaila Godi, daoꞌ God nogawa epen inimba eaꞌ ananini.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Waf sagaꞌ mafis saham sondolali sagasoꞌ wale basoꞌamunai ina endilisinai, owaꞌatin. Anen ikwaf atona wafinai. Ina aꞌ wale endilisinai nape, owaꞌatin. God endilisinai anen atona nape.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Endilisi, hiahaom hiami sofalam sagaꞌi, “Dembamii.” Iꞌi aꞌ endilisi ma amom amamba sofalam sogaꞌi, “Wale god basoꞌamunai” mope ilifi itap,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 eaꞌ diamamo hapaimi. God apaꞌ mandaꞌ lotumanai atotona nape. Anen God ahamapa, anen atona kofagonama hiahaom hiami. Kofagema apaꞌ magape itap apaꞌe, mandaꞌ maol ananini atin. Eaꞌ Dembinai atotona nape, anen Jisas Krais. Lagol ananigili atogol deiꞌ God nandaꞌ hiahaom hiami mataga mape. Krais atona nandaꞌ apaꞌ mataga mape namepa.
6 Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Apaꞌ anis epes gawa inimbai buꞌwani akas. Epes isimba fowaꞌ saila wale basoꞌamunai. Eaꞌ deiꞌ saꞌ mafis amamba sondolali sagasoꞌ wale basoꞌamunaiami, ukup asasipi papoma mafis amamba saꞌi, “Amamba endilisimi,” eaꞌ saꞌam. Malogof fagape ukup nomoni eaꞌ aluguma amamba fihimbaꞌma esis sandaꞌ waf awafi eaꞌ. Deiꞌ main, ukup asasipi ina kilikalaꞌ sawalagam andeandeꞌ saꞌam, owaꞌ.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, com consciência do ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Apaꞌ gwaꞌaimi amamba ina mofaꞌapa mefeꞌ felefeꞌma God, owaꞌatin. Iꞌi apaꞌ mundaiwaꞌma gwaꞌaisi isimba, apaꞌ ina atiasi mope awepama naep Godi, a iꞌi mogaꞌ mafis isimba ma, apaꞌ ina atiasi motaga beꞌepa mikilaꞌ fowaꞌ magape, owaꞌatin. Apaꞌ mape wahifipa ma muꞌuli inimba fowaꞌini nagaꞌi gwaꞌaisi isimbai.
8 Ora a comida não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais e, se não comemos, nada nos falta.
9 Apaꞌ ipaꞌ solawaipa. Naꞌamba hiahawes isimba ipaꞌ pape wahifipa pandaꞌasi supisila boꞌwagah esis epes isimba owaꞌ banagesa sowa ma waf awafi.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Inaꞌ epen negegawai, iꞌi negafeꞌ ipat atamba sandaꞌ lotuma wale basoꞌamunai nepe negaꞌ gwaꞌaisi, ma anin epen okom ananimi owaꞌ banagema hapifia nigatilina. Atiasi nesaꞌmai okom ananimi neaꞌ gwaꞌaisi isimba sagasoꞌ waleasi, aꞌa owaꞌ? Apaꞌ ina mogawa.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Naꞌamba gawa ineꞌini nehambombaga epen inimba owaꞌ banagena hapifia, Krais nagaꞌ nofaꞌan negetambilii.
11 E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ukup anis sahin owan alipisi ina banagep, owaꞌ. Iꞌi ipaꞌ pendaꞌ waf afamba awafi pehambombaga hapifa ukup asasipi, ipaꞌ pandaꞌ waf afambai ma Krais atona.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Eaꞌ iꞌi gwaꞌaisi isimba agaꞌasi sondaꞌ alipini aeꞌani newa ma waf awafi, daoꞌ aeꞌ ina ataꞌ eaꞌ mafis isimba wapani, owaꞌ, hapaimi. Naꞌamba aꞌ endaꞌ anin newa ma waf awafi.
13 Por isso, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.