1 Coríntios 8

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Deiꞌ aeꞌ aꞌi iꞌi basefa mafis saham sowaꞌam sogopehafa wale anamba basoꞌamunai. Endilisi, “Apaꞌ hiapai mogawa”, siꞌi ipaꞌ pagaꞌias. Gawa inimba atin wafini nagasaꞌmai waf sandaꞌ duꞌwanigafi, apaꞌ iꞌi apaꞌ ukup pipila sahin owan, isimba atiasi sotopalopapa aꞌ motaga Kristen banagepa.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Iꞌi anona aman okom mondandaꞌ miꞌi anen gawainai, owaꞌatin. Anen owaꞌ ataꞌ nogawa andeandeꞌa.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Apaꞌ epen ami okom magamagaila Godi, daoꞌ God nogawa epen inimba eaꞌ ananini.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Waf sagaꞌ mafis saham sondolali sagasoꞌ wale basoꞌamunai ina endilisinai, owaꞌatin. Anen ikwaf atona wafinai. Ina aꞌ wale endilisinai nape, owaꞌatin. God endilisinai anen atona nape.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Endilisi, hiahaom hiami sofalam sagaꞌi, “Dembamii.” Iꞌi aꞌ endilisi ma amom amamba sofalam sogaꞌi, “Wale god basoꞌamunai” mope ilifi itap,
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 eaꞌ diamamo hapaimi. God apaꞌ mandaꞌ lotumanai atotona nape. Anen God ahamapa, anen atona kofagonama hiahaom hiami. Kofagema apaꞌ magape itap apaꞌe, mandaꞌ maol ananini atin. Eaꞌ Dembinai atotona nape, anen Jisas Krais. Lagol ananigili atogol deiꞌ God nandaꞌ hiahaom hiami mataga mape. Krais atona nandaꞌ apaꞌ mataga mape namepa.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Apaꞌ anis epes gawa inimbai buꞌwani akas. Epes isimba fowaꞌ saila wale basoꞌamunai. Eaꞌ deiꞌ saꞌ mafis amamba sondolali sagasoꞌ wale basoꞌamunaiami, ukup asasipi papoma mafis amamba saꞌi, “Amamba endilisimi,” eaꞌ saꞌam. Malogof fagape ukup nomoni eaꞌ aluguma amamba fihimbaꞌma esis sandaꞌ waf awafi eaꞌ. Deiꞌ main, ukup asasipi ina kilikalaꞌ sawalagam andeandeꞌ saꞌam, owaꞌ.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Apaꞌ gwaꞌaimi amamba ina mofaꞌapa mefeꞌ felefeꞌma God, owaꞌatin. Iꞌi apaꞌ mundaiwaꞌma gwaꞌaisi isimba, apaꞌ ina atiasi mope awepama naep Godi, a iꞌi mogaꞌ mafis isimba ma, apaꞌ ina atiasi motaga beꞌepa mikilaꞌ fowaꞌ magape, owaꞌatin. Apaꞌ mape wahifipa ma muꞌuli inimba fowaꞌini nagaꞌi gwaꞌaisi isimbai.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Apaꞌ ipaꞌ solawaipa. Naꞌamba hiahawes isimba ipaꞌ pape wahifipa pandaꞌasi supisila boꞌwagah esis epes isimba owaꞌ banagesa sowa ma waf awafi.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Inaꞌ epen negegawai, iꞌi negafeꞌ ipat atamba sandaꞌ lotuma wale basoꞌamunai nepe negaꞌ gwaꞌaisi, ma anin epen okom ananimi owaꞌ banagema hapifia nigatilina. Atiasi nesaꞌmai okom ananimi neaꞌ gwaꞌaisi isimba sagasoꞌ waleasi, aꞌa owaꞌ? Apaꞌ ina mogawa.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Naꞌamba gawa ineꞌini nehambombaga epen inimba owaꞌ banagena hapifia, Krais nagaꞌ nofaꞌan negetambilii.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ukup anis sahin owan alipisi ina banagep, owaꞌ. Iꞌi ipaꞌ pendaꞌ waf afamba awafi pehambombaga hapifa ukup asasipi, ipaꞌ pandaꞌ waf afambai ma Krais atona.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Eaꞌ iꞌi gwaꞌaisi isimba agaꞌasi sondaꞌ alipini aeꞌani newa ma waf awafi, daoꞌ aeꞌ ina ataꞌ eaꞌ mafis isimba wapani, owaꞌ, hapaimi. Naꞌamba aꞌ endaꞌ anin newa ma waf awafi.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.