1 Coríntios 8
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB
1 Deiꞌ aeꞌ aꞌi iꞌi basefa mafis saham sowaꞌam sogopehafa wale anamba basoꞌamunai. Endilisi, “Apaꞌ hiapai mogawa”, siꞌi ipaꞌ pagaꞌias. Gawa inimba atin wafini nagasaꞌmai waf sandaꞌ duꞌwanigafi, apaꞌ iꞌi apaꞌ ukup pipila sahin owan, isimba atiasi sotopalopapa aꞌ motaga Kristen banagepa.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Iꞌi anona aman okom mondandaꞌ miꞌi anen gawainai, owaꞌatin. Anen owaꞌ ataꞌ nogawa andeandeꞌa.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Apaꞌ epen ami okom magamagaila Godi, daoꞌ God nogawa epen inimba eaꞌ ananini.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Waf sagaꞌ mafis saham sondolali sagasoꞌ wale basoꞌamunai ina endilisinai, owaꞌatin. Anen ikwaf atona wafinai. Ina aꞌ wale endilisinai nape, owaꞌatin. God endilisinai anen atona nape.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Endilisi, hiahaom hiami sofalam sagaꞌi, “Dembamii.” Iꞌi aꞌ endilisi ma amom amamba sofalam sogaꞌi, “Wale god basoꞌamunai” mope ilifi itap,
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 eaꞌ diamamo hapaimi. God apaꞌ mandaꞌ lotumanai atotona nape. Anen God ahamapa, anen atona kofagonama hiahaom hiami. Kofagema apaꞌ magape itap apaꞌe, mandaꞌ maol ananini atin. Eaꞌ Dembinai atotona nape, anen Jisas Krais. Lagol ananigili atogol deiꞌ God nandaꞌ hiahaom hiami mataga mape. Krais atona nandaꞌ apaꞌ mataga mape namepa.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Apaꞌ anis epes gawa inimbai buꞌwani akas. Epes isimba fowaꞌ saila wale basoꞌamunai. Eaꞌ deiꞌ saꞌ mafis amamba sondolali sagasoꞌ wale basoꞌamunaiami, ukup asasipi papoma mafis amamba saꞌi, “Amamba endilisimi,” eaꞌ saꞌam. Malogof fagape ukup nomoni eaꞌ aluguma amamba fihimbaꞌma esis sandaꞌ waf awafi eaꞌ. Deiꞌ main, ukup asasipi ina kilikalaꞌ sawalagam andeandeꞌ saꞌam, owaꞌ.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Apaꞌ gwaꞌaimi amamba ina mofaꞌapa mefeꞌ felefeꞌma God, owaꞌatin. Iꞌi apaꞌ mundaiwaꞌma gwaꞌaisi isimba, apaꞌ ina atiasi mope awepama naep Godi, a iꞌi mogaꞌ mafis isimba ma, apaꞌ ina atiasi motaga beꞌepa mikilaꞌ fowaꞌ magape, owaꞌatin. Apaꞌ mape wahifipa ma muꞌuli inimba fowaꞌini nagaꞌi gwaꞌaisi isimbai.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Apaꞌ ipaꞌ solawaipa. Naꞌamba hiahawes isimba ipaꞌ pape wahifipa pandaꞌasi supisila boꞌwagah esis epes isimba owaꞌ banagesa sowa ma waf awafi.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Inaꞌ epen negegawai, iꞌi negafeꞌ ipat atamba sandaꞌ lotuma wale basoꞌamunai nepe negaꞌ gwaꞌaisi, ma anin epen okom ananimi owaꞌ banagema hapifia nigatilina. Atiasi nesaꞌmai okom ananimi neaꞌ gwaꞌaisi isimba sagasoꞌ waleasi, aꞌa owaꞌ? Apaꞌ ina mogawa.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Naꞌamba gawa ineꞌini nehambombaga epen inimba owaꞌ banagena hapifia, Krais nagaꞌ nofaꞌan negetambilii.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Ukup anis sahin owan alipisi ina banagep, owaꞌ. Iꞌi ipaꞌ pendaꞌ waf afamba awafi pehambombaga hapifa ukup asasipi, ipaꞌ pandaꞌ waf afambai ma Krais atona.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Eaꞌ iꞌi gwaꞌaisi isimba agaꞌasi sondaꞌ alipini aeꞌani newa ma waf awafi, daoꞌ aeꞌ ina ataꞌ eaꞌ mafis isimba wapani, owaꞌ, hapaimi. Naꞌamba aꞌ endaꞌ anin newa ma waf awafi.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.