1 Coríntios 5

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anif basef fatagama aeꞌ faꞌi waf afamba awafi soꞌa waulafi fapoma ipaꞌ. Waf awafi endilisi fagahambombaga dasoꞌamai, waf afambai epes isimba sogololama Godi ina sandaꞌ anef waf awafi naꞌambaifi, owaꞌatin. Waf afamba naꞌamba. Anona aman aꞌ nasoꞌ nemataꞌw kugumafianai ahamana nagasoꞌakwi.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Deiꞌ ipaꞌ ataꞌ pandaꞌ duꞌwaniga atin pasaꞌma agof ipeꞌigufi ma waf afamba awafi ma main? Naꞌambai owaꞌi. Aꞌ andeandeꞌma opalef ipeꞌilifi fepe siꞌilifa lef ipeꞌini ma pegalopa waf afambai awafi. Ipaꞌ piliꞌamona aman anamba nandaꞌ waf afambai ma ina ataꞌ nope wapani nolomepa, owaꞌ.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Endilisi, alop aeꞌapi pape laogona ipaꞌ, apaꞌ ambal aeꞌali lape lalomepa. Aeꞌ siꞌi endilisi ape agalomepa ma agawaloga waf aman anamba nandaꞌafi awafi.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Deiꞌ aꞌias eaꞌ naꞌamba. Nemaf afamba ipaꞌ pendakolasafi ma agol Dembinai Jisasi, ambal aeꞌali loloma banagami Dembinai apeꞌinai Jisasi amamba mope molomepa nemaf afamba.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Apaꞌ aꞌ miliamonago aman anamba nefeꞌmago Satana nogahambombaga alop poloma nembel apinai ananinai. Mondaꞌas naꞌamba ma God nogowambilai ambal aman anambai nemaf Dembinai akutaifi.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ipaꞌ pandaꞌ duꞌwaniga pasaꞌma agof ipeꞌigufi atogof luꞌwagof patiti waf afamba awafi fapomepa, amamba ina waf buꞌwafi, owaꞌatin. Ipaꞌ pegawa eaꞌ basefa muꞌuli inimba ma yis isimba sandaꞌ bret tagatifi fagaꞌi naꞌamba faꞌi, “Yis kwasalaꞌwis dowaf sandaꞌ bret hiatai hiꞌalata tatef luꞌuta.”
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Eaꞌ ipaꞌ piliꞌamona yis amamba apimi ma pegape siꞌi bret dambaitai yis akatai, siꞌi endilisi ipaꞌ pagataga epes dambaipai. Deiꞌ main, sipsip sondolali sagahanama gwaꞌaisi luꞌwasi Pasovai anen Krais, esis aꞌ sahana nagaꞌ eaꞌ, siꞌi sondolali gwaꞌaisi mafis maisa God.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Eaꞌ apaꞌ mondandaꞌ gwaꞌaisi isimba luꞌwasi Pasova, apaꞌ ina mofaꞌ yis amamba apimi, owaꞌi. Amamba siꞌi waf awasinai endilisi. Apaꞌ mondofaꞌ bret wafitai yis akatai, isimba siꞌi wafa ukup usiꞌip hililiꞌi basef endilisifi.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Anif basef aliꞌ andaꞌef fagafeꞌma ipeꞌi, agaꞌif naꞌamba. “Ipaꞌ ina pefala epes isimba sandaꞌ waf awafi soꞌa waulafii piꞌi alipisi, owaꞌi.”
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Aeꞌ ina aꞌiasa pegakwaha epes isimba endilisi sandaꞌ waf awafi soꞌa waulafii, a epes isimba kowagalasa hiahawes anis daiasi a epes isimba sandaꞌ wali o sagahambombaga anis daiasi soloma isimba sandaꞌ lotuma god basoꞌamunai, owaꞌ. Iꞌi ipaꞌ piꞌi pegakwahis endilisima, daoꞌ pekwaha itap apaꞌe hiꞌindalepa.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Apaꞌ basef deiꞌ andaꞌafi kofagefa naꞌamba. Iꞌi anona aman ipaꞌ pegefalona owamepai nondaꞌ waf awafi soꞌa waulafi o kowogalanama hiahawes anis daiasi o nondaꞌ lotuma god basoꞌamunai, niꞌi basef alafugahafi, neaꞌ embel okom mogahanai, nondaꞌ wal nohambombaga anis daias, ipaꞌ ina pefalana alipinai ipeꞌinai piꞌi basef pelomana, owaꞌi hapainai. Ipaꞌ ina peaꞌ gwaꞌaisi peloma epes naꞌambaisi wapani, owaꞌ.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.